设置诸如"中国文学"以及"日本文学"之类的国别文学史学科,这已是现代大学教育研究中的基本常识。可是,却鲜有人扪心自问:这种学科分置真的是绝对正确、不可动摇的吗? 遥想千...
作者简介: 万海松,中国社会科学院外国文学研究所。 在日本作家大江健三郎(以下简称大江)新近出版的小说《别了,我的书!》(以下简称《别了》)中,多次出现加了引号的“...
作者简介:[ 美]大卫·达姆罗什(1953-),男,美国哈佛大学比较文学系主任,Ernest Bernbaum教授,美国比较文学协会前主席。 译 者: 李庆本(1965-),男,北京语言大学比较文学所所长、教授...
“大国学”应该是一个不断变化的概念,因为它所反映的“中国形象”是不断变化的。如此的“大国学”,是研究中国“软件”体系的学问,它应该清楚说明中国人的身份认同:告诉人...
孔子是中国古代圣人,杜威是美国现代哲学家,无论从时间还是空间维度看,二者本来风马牛不相及。然而,思想却往往能穿越时空的悬隔,在看似不相关的事物之间建立起意义的关联...
在这个新的世纪,文学翻译的命运依然很不明朗。马丁阿诺德在《纽约时报》上曾经撰文写道:“外国作品的译本在美国的销售,总体来说,总好像是一个几乎用尽的剃须膏罐子,只剩...
作者简介: 陆颖,华东师范大学外语学院博士生,同济大学外国语学院讲师,上海200092 内容提要: 1959年,傅东华重译旧作《珍妮姑娘》,受到读者欢迎,得到译界赞誉。与1935年初译...
作者简介: 周宪,南京大学人文社会科学高级研究院 内容提要: 易卜生和蒙克是两位伟大的北欧艺术家,他们都是现代主义艺术运动的领袖。但是,在中国现代文化中,易卜生和蒙克...
术语往往由某一民族语言的一般词汇(包括一些词素)构成,它是民族文化发展的产物。随着文化交流的开展,术语连同它们所标识的概念系统被不同民族加以移植和借鉴,并被赋予新的...
域外汉学作为一门既古老又年轻的学科领域,因为其跨文化、跨学科的特点,近年来愈加成为学术界的热点。胡适先生早在20世纪初就言“西人之治汉学者多不为吾国古代成见陋说所拘...
作者简介: 李建立,河南大学传媒研究所 内容提要: 作为二战后德国“废墟文学”的重要作家,海因里希·伯尔及其作品理应给“文革”后的中国文学丰富的启发。但在1980年代的文坛...
一 摹仿与借鉴,含义不同,反映在具体的文学作品上,则在于“似”与“似而不是”之间,往往不容易分得很清楚。 韩国汉文小说,也和中国小说一样,由文言和通俗两个体系所构成...
最早接触到日本汉学家中岛敏夫这个名字是在近二十年前读袁行霈先生的《中国文学概论》(高等教育出版社,1990年6月),其自序中提到该书起因于中岛敏夫教授的讲学邀请和“命题...
作者简介: 陈思和(1954-),男,上海人,复旦大学人文学院教授,博士生导师,主要从事中国20世纪文学、中外文学关系、当代文学批评研究(上海200433)。 内容提要: 比较文学作为一...
如果想了解中国文学漫长的演进历程,那么一部历时性的文学史显然十分必要,无论它是严格地按照时间线索来讲述,还是依据主题来建构体系。但是,紧随其后的问题是,我们撷取什...
作者简介: 卢明玉(1975-),女,黑龙江省齐齐哈尔市人,北京交通大学语言与传播学院副教授,博士,研究方向为翻译文化研究(北京100044)。 内容提要: “Education in Japan”由日本教育...
作者简介: 范劲,华东师范大学中文系,上海200241 内容提要: 黑塞的长篇小说《玻璃球游戏》对《易经》等中国元素的有效运用,延续了诺瓦利斯、弗·施勒格尔等早期浪漫派作家以...
作者简介: 王宁,文学博士,清华大学外语系教授,上海交通大学致远人文学科讲席教授,主要研究方向包括比较文学与世界文学、全球化问题、后殖民理论与文学以及当代西方文学理...
近年来,我们把自己的学术思考定位在中国古典学或比较古典学领域,这是具有一定的学术背景的。 20世纪90年代以来,西方后现代主义理论被大规模地翻译到中国汉语学界,作为译入...
作者简介: 陈爱阳,清华大学外文系副教授,文学博士,主要研究方向为日本近现代文学、中日比较文学及比较文化 内容提要: 晚清翻译日文作品方面,冷血(陈景韩)做了大量工作。...