语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 国学文艺 > 世界文坛 >
  • [翻译] 中国文学外译:基于文明与对话 日期:2017-11-17 22:55:06

    中国文学外译是中国文化“走出去”战略的优选路径与重要内容。随着该战略进程的深化与发展,中国文化“走出去”的期待与高水平文学翻译人才匮乏之间的矛盾日益突出,中国文学...

  • [翻译] 文学外译:从“走出去”到“走进去” 日期:2017-11-17 22:55:04

    中西方的文化背景、审美习惯、文学创作语言差异较大。中国学者应如何深化翻译研究,开展文学外译?中国文学翻译怎样才能在研究中有所创新并建构起自己的理论?7月23—24日,在上海举...

  • [翻译] 文学翻译需要理论吗? 日期:2017-11-17 22:55:03

    杨靖,南京师范大学外国语学院英语系硕士生导师,研究方向为19世纪中期美国文学、美国历史与文明。译著有《西方以东》《小说山庄·表》以及约瑟夫·奥尼尔、维尼楚克等作家作品...

  • [翻译] 阐释与补偿:《红楼梦》英译述评 日期:2017-11-17 22:55:01

    翻译文学要想成为世界文学的有机组成部分,就必须通过翻译,使之成为域外文学的独特景观。在这一过程中也存在一个经典化的过程,翻译文学经典是原文和译文在多种因素影响下共...

  • [翻译] 中国文化走出去与中国的文化自信 日期:2017-11-17 22:55:00

    翻译家,译有《生活在别处》《法兰西组曲》《一个孤独漫步者的遐想》等,著有随笔集《文字·传奇:法国现代经典作家与作品》《最难的事》等。 在这样的一个“新时代”里,我们...

  • [翻译] 翻译很美,普鲁斯特很长 日期:2017-11-17 22:54:58

    翻译家周克希 法国二十世纪著名小说家马塞尔·普鲁斯特在中国是幸运的,他的著作汉译本流传很广,影响很大。尤其是,在众多翻译者中,他遇到了周克希,一位将生命与文学翻译紧...

  • [翻译] 俄苏文学经典与非琴先生的翻译 日期:2017-11-17 22:54:57

    鲁迅先生在20世纪初就把敢于直面人生且追求理想之光的俄苏进步文学赞誉为“我们的导师与朋友”。在鲁迅先生的影响下,大批现当代作家和翻译家都致力于译介俄罗斯和苏联的经典...

  • [作家印象] 一个浪漫骑士的不死传奇——《堂吉诃德》和堂吉诃德 日期:2017-11-17 19:18:37

    塞万提斯画像 马德里郊外塞万提斯故居前的雕塑:堂吉诃德和桑丘 1605年1月16日,《堂吉诃德》首次出版 今年是西班牙文豪塞万提斯(1547—1616)诞辰470周年。他笔下的堂吉诃德是一个具...

  • [作家印象] 郭婷:弗朗西斯·培根,不安的野兽 日期:2017-11-17 19:18:35

    “培根……那个画那些可怕的画的人” ——玛格丽特·撒切尔 “要寻找自我,就需要在最广阔的自由中漂泊” ——弗朗西斯·培根 伦敦,泰晤士河南岸。被公认为现代艺术殿堂的泰特...

  • [作家印象] 《英国病人》作者也写诗,“他是为数不多的诗歌与小说全才” 日期:2017-11-17 19:18:34

    翁达杰一直是我觉得有特殊默契,也特别喜欢的作家。他也是世界上少数几个诗歌与小说全才之一。 初识翁达杰,是通过《英国病人》。当时印象最深的场景是印度锡克族士兵基普与加...

  • 首页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 下一页
  • 末页
  • 99987
栏目列表
推荐内容
织梦二维码生成器
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
国学文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论