语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 国学文艺 > 世界文坛 >
  • [翻译] 论林纾对莎士比亚的接受及其文化意义 日期:2017-10-30 23:18:48

    林纾翻译的《吟边燕语》,是中国以完整的戏剧形式并用白话文翻译莎士比亚作品前最重要的莎士比亚戏剧故事翻译,对推动莎士比亚在中国的传播产生了极为深远的影响。林纾把莎士比...

  • [翻译] 龙沙与音乐[1] 日期:2017-10-30 23:18:48

    内容摘要:龙沙是法国16世纪最重要的诗人之一,是文艺复兴诗歌文学的杰出代表。受柏拉图及新柏拉图主义影响,一生追求赋予诗歌以音乐般的音响与和谐。他通过音乐与诗歌的巧妙...

  • [翻译] 《英诗华章》:原诗与译文相映成趣 日期:2017-10-30 23:18:43

    “我的女神来了,会盖过这一切。”——在傅浩所著《英诗华章(英汉双语版):汉译·注释·评析》一书的封面,印着这个耀眼的句子。“英诗华章”的“华”一语双关,除“华美”“华...

  • [翻译] 没有穷尽——我的翻译生涯 日期:2017-10-30 23:18:42

    邓嘉宛,1962年生于台湾高雄。专职译者,从事翻译逾20年,译作40余种。近年译作有:《魔戒》《精灵宝钻》《饥饿游戏》《提灵女王》《胡林的子女》等。目前居住于台北市,喜欢有...

  • [翻译] 影片上的奥运会1896—1932年 日期:2017-10-30 23:18:38

    电影与现代奥运会是在同一个时刻诞生的。1894年6月,一位年轻的法国贵族、知识分子,皮埃尔•德•顾拜旦男爵(Baron Pierre de Coubertin)召集欧洲各地的体育界领导到巴黎开会。在索邦...

  • [翻译] 翻译文学:经典是如何炼成的 日期:2017-10-30 23:18:37

    要成为翻译文学的经典作品,要经得起不同时代的翻译家们的“创造性叛逆”,具体而言,也就是一部原作在不同的时代会不断有新的译作推出。一部作品如果在不同的时代能够不断吸...

  • [翻译] 《小王子:被译者》塑造的多重解读 日期:2017-10-30 23:18:33

    《小王子》 华东师范大学出版社 郑克鲁 译 翻译,在某种意义上,是理解与使人理解。一个好的译者,将有助于拓展作者的生命空间。而在考察一个作家在国外的翻译与接受情况时,译...

  • [翻译] “奥林匹亚”之前的里芬斯塔尔 日期:2017-10-30 23:18:31

    莱妮·里芬斯塔尔原名海伦妮·伯莎·阿米利·里芬斯塔尔(Helene Bertha Amilie Riefenstahl), 1902年8月22日 生于柏林。她的父亲拥有一家工程公司,她成长于一个富裕的家庭环境之中,其间她...

  • [翻译] 句子的手艺 日期:2017-10-30 23:18:27

    内容见附件。 句子的手艺.pdf...

  • [翻译] 译者的权利与翻译的使命 日期:2017-10-30 23:18:26

    谢天振,上海外国语大学教授,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员,翻译学学科建设的倡导者和批评者之一。 在传统的译学理念中,...

  • 首页
  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 下一页
  • 末页
  • 99987
栏目列表
推荐内容
织梦二维码生成器
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
国学文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论