摘要:隐喻作为人类认知方式,具有文化同质性和差异性特征,是人类最普遍的认知活动。隐喻的认知共性为隐喻翻译研究提供了便利,但其差异性也使隐喻翻译研究受到制约。从认知...
摘要:主体间性源于哲学、心理学、语言学、社会学的研究领域,可有效地用于解释译者、作者、读者、编辑这些翻译主体间的关系。其中,译者是最具主观能动性主体。好的译者能克服...
摘要:本文重点分析了语料库翻译学与翻译认知研究之间的共性及其相互关系。我们认为语料库翻译学与翻译认知研究之间存在诸多共性,相得益彰,相互交融。二者之间最终融合并催生...
【摘要】功能语法作为语篇分析的有力工具,越来越多地被应用于翻译研究。Sonnet 54是埃德蒙·斯宾塞爱情十四行诗中具有代表性的一首,对研究文艺复兴时期的诗歌具有重要的参考价值。...
摘要:在鲁迅与梁实秋翻译论战的场域里,两人主要围绕“硬译”与“文学的阶级性”展开论辩。双方所较量的不仅关涉语言规范问题,更突出的是,参与者藉翻译之名,争夺文艺思想的合法...
摘要:文本理论并非只有一张面孔,而是具有多种形态。每一形态文本理论都应时而生,但语言观念转变的导引至关重要。综观历史,由工具语言观一本体语言观一话语语言观的转变依...
【摘要】《仓央嘉措情歌》是藏族诗坛的奇葩,深刻的主题内容和历史文化背景使其翻译生态环境更加复杂化。以于道泉中译本为参照,运用生态翻译学理论,从语言、文化和交际3个维...
摘要:自20世纪始,西方思想界出现"语言学转向",不同的理论派别提供了关于语言的不同见解。置于同时代的理论语境中,阿多诺以其并置风格、随笔式的星座化语言写作策略诠释着他...
摘要:在汉语消息英译中进行模糊处理需遵循的三个主要原则为重要性、简洁性和贴近性;需采取的三个步骤为:第一、需要建立跨文化、跨语言意识;第二、要有辨识意识,辨识影响目的...
【摘要】民俗文化是传统文化的重要组成部分,其传播和发展是提高传统文化综合竞争力的重要环节。民俗文化的传播离不开翻译,而现今河北民俗文化的外译面临文化丢失及高端翻译...
摘要:博大精深的中国文化,有源远流长的中国基因,中国的翻译研究不应总是停留在“请进来”(或“拿来主义”)上,而应扩大视野,挖掘潜力,弘扬中国文化,汲取中国文化元素.《易经》...
摘要:莫言的作品在海外的流行离不开葛浩文的英译。葛浩文是莫言小说唯一的英译者,他的译本提升了莫言在海外的文学声望和文学地位。然而笔者在仔细阅读葛浩文的译本之后,发...
【摘要】英国著名汉学家理雅各是牛津大学第一任汉学教授(1815-1897)。他执教期间撰写的《〈离骚〉及其作者》一文是《离骚》英译史上的一篇重要文献,对后继译介者影响很大。通过历...
【摘要】从旅游景点、学术领域、对外宣传媒介等方面探讨了邯郸赵文化翻译现状,指出赵文化翻译主要局限于学术晃与旅游景点,并对该状况提出了一些解决对策,以期弓l起广大学者...
摘要:仓央嘉措诗歌既是藏族文学史上熠熠生辉的文化瑰丽,也是中华民族文学史上独树一帜的奇珍异宝.如今,国内外对其研究如火如荼,其英译本也不断推陈出新.其中,李正栓的《汉英对...
【摘要】由知名译者张白桦开发的翻译微信公众号'白桦译林'中的文学翻译作品主要以妇女、儿童以及青年为题材,以丰富民族文学为目的,风格忠实达意、细腻唯美、简洁明快、时尚幽默...
【摘要】翻译过程中,语言文化之间存在一定的缺省,甚至冲突,从而导致翻译不同层面的损失,这种损失如果不经译者补偿,译文读者的理解会存在语义疑团,因此翻译中的补偿手段...
【摘要】网络新闻跟帖评论是新媒体时代适应网络交际环境而出现的,主要用来满足网民交流或抒发个人感受的语体形式,它是网络语体的下位语体。这类语体具有言简意赅、生动形象和...
摘要:《道德经》是我国古代最重要的典籍之一,整部著作言约而旨丰、隽永而透达.然而该著作中的一些“概念” “范畴”也存在着玄奥难解的情况,其意可谓言人人殊.在英译过程中,译...
【摘要】文章报告了一次翻译过程的实证研究,以10句包含了多种语法形式的半句翻译为研究载体,以有声思维为研究方式,10位英语学习较好和较差的非英语专业大一学生为研究对象,...