语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 语言学 > 语言应用 >

从词汇的语义和语用视角试析译文《中国人》中词汇翻译之失

http://www.newdu.com 2019-08-12 《上海理工大学学报:社 李勤 刘芹 参加讨论

    摘要:My Country and My People是林语堂的代表作,也是介绍中国文化的经典名作之一。《中国人》作为其最新也是流传最广的译本,有超越前译本之处。但译文在翻译策略、句式结构、词汇理解上均有不同程度的失当或可商榷之处。鉴于此,立足于最基本的词汇层面,从语言意义和语用意义的视角研究和分析译文词汇翻译的失误,希望有助于中国文化异语创作的回译研究和词汇的翻译研究。
    【作者】李勤 刘芹
    【作者单位】上海理工大学外语学院,上海200093
    【期刊】《上海理工大学学报:社会科学版》 2018年第3期219-223,共5页
    【关 键 词】语用翻译 词语翻译 词汇语用 回译 《中国人》
     
    
    
    【全文阅读】从词汇的语义和语用视角试析译文《中国人》中词汇翻译之失.pdf

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论