①魏建:《郭沫若佚作与〈郭沫若全集〉》,《文学评论》2010年第2期。 ②因项目的名称为《郭沫若全集补编·翻译编》,所以在本篇论文暂以此为名。如果出版时更名,则以出版时所用的名称为准。 ③1981年上海译文出版社出版的《英诗译稿》是郭沫若1969年翻译的作品,由郭庶英、郭平英整理后首次出版。这一部译作就没有算作再版的译作。 ④四川大学学报编辑部、四川大学郭沫若研究室:《郭沫若研究专刊》,成都:四川人民出版社,1979年,第231页。 ⑤郭沫若:《五十年简谱》,《郭沫若全集》第14卷,北京:人民文学出版社,1992年,第548—549页。 ⑥鲁迅:《311013·致崔真吾》,《鲁迅全集》第12卷,北京:人民文学出版社,2005年,第276页。 ⑦郭沫若:《太戈尔来华的我见》,《郭沫若全集》文学编,第15卷,北京:人民文学出版社,1990年,第270页。 ⑧傅勇林:《郭沫若翻译研究》,成都:四川出版集团,2009年,第123页。 ⑨郭沫若:《少年维特之烦恼·后序》,上海:创造社出版部,1926年,第2页。 ⑩郭沫若:《美术考古一世纪·译者前言》,上海:群益出版社,1948年,第1—2页。 (11)郭沫若:《美术考古学发现史·译者序》,上海:上海湖风书局,1931年,第2页。 (12)[德]歌德著,郭沫若译:《少年维特之烦恼》,上海:上海泰东图书局,1930年。 (13)[德]歌德著,郭沫若译:《少年维特之烦恼》,上海:上海联合书店,1930年。 (14)傅勇林:《郭沫若翻译研究》,成都:四川出版集团,2009年,第123页。 (15)郑伯奇:《二十年代的一面——郭沫若先生与前期创造社》,饶鸿竞主编:《创造社资料》,福州:福建人民出版社,1985年,第755页。 (16)郭沫若:《少年维特之烦恼·后序》,上海:创造社出版部,1926年,第2页。 (17)郭沫若:《少年维特之烦恼·重印感言》,上海:群益出版社,1947年,第1页。 (18)桂勒:《蔡元培——学术文化随笔》,北京:中国青年出版社,1996年,第156页。 (19)1918年鲁迅用文言文翻译了《查拉图斯忒拉的序言》一至三节,但译稿没有发表。1920年8月鲁迅署名“唐俟”用白话文翻译完成了《查拉图斯忒拉的序言》,发表于1919年9月《新潮月刊》第二卷第五期。 (20)郭沫若:《沫若文集》第7卷,北京:人民文学出版社,1958年,第262页。 (21)郭沫若:《沫若文集》第8卷,北京:人民文学出版社,1958年,第274—275页。 (22)郭沫若:《沫若文集》第10卷,北京:人民文学出版社,1959年,第75页。 (23)高汝鸿(郭沫若笔名):《〈日本短篇小说集〉序》,上海:商务印书馆,1935年,第3页。 (责任编辑:admin) |