![]() The Telling of the Act: Sexuality as Narrative in Eighteenth and Nineteenth Century France Peter Cryle著 Rosemont Publishing & Printing Corp. 2001年出版 曼高古(Mangogul)苏丹得到一个魔法戒指,把它对着女人旋转,戒指上镶嵌的珠宝(Bijou,福柯坚持认为这必定还指涉她的阴器)就会开始说话,把这女人以前的风流韵事一股脑倒出来。 好吧,试试看。曼高古苏丹把戒指对准熟睡中的泰蕾丝。那只“bijou”(珠宝或者别的什么东西)说:“那事好像还在我眼前,四个钟头九次爱的证明,啊!怎样的时刻!泽蒙扎是个怎样的神人啊!”(neuf preuves d‘amour en quatre heures.Ah!quels moments! que zermounzaid est un homme divin!)“九次爱的证明”云云,是古典语法,我们当然也可以译成“搞九趟”。 曼高古苏丹不满意,他想知道更多细节。他又掐掐戒指,在衣服上擦,让它更亮,璀璨的光芒照射到泰蕾丝的“bijou”上,现在,“bijou”开始用一种更富历史性的语调(d’un ton plus historique)说话。 1748年,狄德罗在他的色情小说《八卦珠宝》(Les Bijoux indiscrets)中,提出对色情文本的新要求,“历史性的语调”,曼高古苏丹——这位十八世纪的色情故事听众希望的是更多的细节、证据,他不想听中世纪式的段子。 “四个小时搞九趟”是薄伽丘和拉伯雷们的叙事手法。尽管狄德罗的故事表面上仍然是“bijou”以口头文学的方式向曼高古苏丹讲述,但故事所真正面对的读者,却是印刷文本的新一代读者,他们就像曼高古苏丹一样,难以满足。未来的色情语法学将会怎样? 相关阅读:好色的哈姆雷特 (责任编辑:admin) |