语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 比较文学 >

古代朝鲜“稗说文学”中的中国文化元素(3)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《中国社会科学报》2015年 张乃禹 参加讨论

    塑造中国形象  体现文化认同
    在援引中国传统典籍名句的基础上,朝鲜文人还借鉴了中国传统文学经典中的创作风格和艺术表现形式。朝鲜“稗说文学”作家们吸收《尚书》、《孟子》、《论语》、《老子》等先秦散文长于说理的创作特色和其中的类比说理、寓言说理和因事说理的论述方式,并在创作过程中运用到阐释政治和哲学道理之中。同时,在思想形式和语言风格上对《史记》和《汉书》等汉代散文加以借鉴。柳梦寅借鉴《史记》的“列传”文体,在其《於于集》中创作了《烈女郑氏传》、《刘希庆传》、《孝女处子李氏传》等七篇列传。他的语言风格也明显受到《汉书》的影响,只是在唐代古文运动的影响下,柳梦寅主张反对骈文,因此其作品中的骈偶倾向较弱。
    成倪的《慵斋丛话》是朝鲜“稗说文学”的典型代表作品之一。从题材上看,主要包括“逸话”、“神异谈”、“笑话”、“野史”等,仔细分析对比不难发现,它们分别受到刘义庆《世说新语》、干宝《搜神记》、冯梦龙《广笑府》、张华《博物志》的影响。成倪或部分或全部借鉴了上述作品的主题内容或表现手法,比如《慵斋丛话》中的《姜邯赞驱虎》与《搜神记》所载《貙人化虎》中都有“人化为虎”的描写,且描写手法极为相似。再如《搜神记》的《钟谣杀女鬼》中,讲述了去世的人化为鬼神与生者再续姻缘的故事,《慵斋丛话》中有一名为《安生之爱》的章节,也同样讲述了安生妻子死后,出现在安生的梦中,妻子的灵魂与安生形影不离,在梦中重续前世姻缘的故事。
    同时,由于朝鲜“稗说文学”作家大多都具有出使中国的经历,因此在其创作过程中自然会对“中国”这个“他者”进行具体的描绘。很多作品都对出使途中的风景名胜进行详细描写,并将作品背景设定为中国,甚至出场人物亦为中国人。他们笔下的中国是一个疆土广阔、资源丰富、景色优美的国家,比起朝鲜,中国文化底蕴更为深厚,教育制度更为先进。他们对中国生活表现出无限向往,体现了浓厚的思想和文化认同。没有出使中国经历的文人也通过阅读这些作品或者与之相关的纪行录,获得间接的中国历史文化想象空间和体验并在作品中得以表现。这些以中国为背景或题材的“稗说文学”作品,客观上体现了一系列中国形象,但实际上却委婉隐晦地表达了朝鲜民族的思想情感、民族意识以及对自身命运的思考和担忧。
    (本文系教育部人文社会科学研究青年基金“中国晚清文学革命著述在韩国开化期的传播及其影响研究”阶段性成果)
    (作者单位:苏州大学外国语学院)

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论