访谈嘉宾:尹承东:《甘特的冬天》译者、中国西葡拉美文学研究会副会长 韩慧强:《甘特的冬天》责编、中央编译出版社编审 2015年,胡安·曼努埃尔·马科斯的《甘特的冬天》在中国的出版,成为西班牙语文学翻译界的一个重要事件。十分巧合的是,我们与全世界的读者一道刚刚送走一位文学大师——20世纪拉美文学“爆炸”的主爆手加西亚·马尔克斯,很快就迎来了另一位“爆炸后”文学的领军人物——巴拉圭当代最优秀的作家马科斯,两位作家风格各异,属于前后相接的两个不同时代。 8月11日,巴拉圭首都亚松森,“第六届人文国际学术研讨会”的现场,鲜艳的五星红旗竖立在11个与会国旗帜的中央。当北方大学校长、《甘特的冬天》的作者马科斯博士为该书中文版译者、翻译家尹承东颁发人文荣誉博士学位证书、绶带和金质奖章时,整个大厅回响起庄严的中华人民共和国国歌。文学,像神奇的纽带,将两个尚未建交的遥远国度连在了一起。 那么,《甘特的冬天》及其拉美“爆炸后”文学作品究竟有何神奇之处?译者为何要翻译这部小说?为什么说巴赫金的多声部对话理论是解读这部作品的理论依据?……这诸多问题的探究,就在载誉归来的尹承东博士及应邀出席研讨会的韩慧强先生与记者的对话中。 (责任编辑:admin) |