语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 访谈 >

写作是为了独立——哈金访谈录(6)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《外国文学研究 》2014年 江少川 参加讨论

    哈:所谓“生活应该是什么样”,不是说作家随意想象生活,而是暗示生活的可能性。读契诃夫时,总会感觉到生活不应该是这样,那么跟下来的问题就是生活应该是怎样的?这就为读者提供了想象的空间,而这个空间使得作品厚重深远。我最崇尚契诃夫的一句话:“我将孤独地死去。”这话表达了一种孤傲的心境。
    江:移居美国后,你有机会大量阅读英语文学原著,你又在英语系教写作与小说创作,哪几位西方作家对你的影响最大,你最喜爱的西方小说有哪些?
    哈:影响比较大的有奈保尔、纳博科夫、格林、茹斯 - 佳波娃拉等。这些小说家我也都非常喜爱,还喜欢斯坦贝克、亨利 ? 罗斯、格丽丝—佩利、卡萝尔 ? 希尔德等。有一个加拿大的华裔作家我十分喜欢,名叫崔维新(Wayson Choy)。他是优秀的风格家。
    江:你曾说,文学必须能对其他文化的读者发言,否则就不是文学,因为文学最本质的品质,即普世性。请你就这句话说说自己的见解。
    哈:文学应该打动人,让读者联想到自己的生存状态,就是说,文学在本质上是建立在共性上的。没有共性,就没有心灵的沟通;没有沟通,作品就没有意义了。真正的小说是经得起翻译的,而且越翻译生命力就会越旺盛。
    江:你曾多次说到“伟大的中国小说”,并称之为“关于中国人经验的长篇小说,其中对人物和生活的描述如此深刻、丰富、正确并富有同情心,使得每一个有感情、有文化的中国人都能在故事中找到认同感”①。你能更具体说说你的看法吗?比如说“找到认同感”。
    哈:我那是在第五大道文学授奖会上即兴说的。所谓认同感就是强调相对的普世性,更多的人认为该作品反映了他们的生存状况。
    江:你认为,伟大的小说应具有可以本能感受到的宏大气质,或许有欠完美,但磁场强大。“宏大气质”该如何理解?“磁场”强大,这磁场指的是影响、张力还是其他什么?
    哈:都不是,而是指在世界小说之林中能够凭艺术和思想稳稳站立、获得世人的尊敬。
    江:你在《新郎》序中说,这些故事的基调是悲剧的,但它们带有更多的喜剧成分。你认为喜剧往往是作家成熟的标志,因为它比悲剧更难驾驭。请以《新郎》为例,具体说说应当如何理解“喜剧往往比悲剧更难驾驭”?
    哈:比方说,《新郎》中最好的故事都有喜剧的成分,像《武松难寻》和《牛仔炸鸡进城来》。那种故事不好写,既要逗乐又要严肃。
    江:你的长篇小说《等待》、《自由生活》与《南京安魂曲》都是用英语写作完成后,由别人翻译为中文出版的,你为什么没有自己“译写”呢?亲自翻译或者译写的质量应该是最符合作家本意的,而且中国、或者说华文读者也期待读到你本人用中文创作的作品,让别人翻译这种方式仅仅是因为时间的原因吗?
    哈:实在是精力和时间都不允许。我跟大部分海外作家的情况不一样,首先英语写作要花费数倍的精力,还有我必须教书,不能像别人那样全职写作。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论