摘要:“文”是中国文学观的核心概念。此文以《文心雕龙》海外汉学的言述场域为背景,探查《文心雕龙》中最重要的元范畴“文”的各类英译诠解,诠释其变异的汉学形态,在中西文论的双向阐释中,揭橥“文”范畴在海外汉学中变异的三大特征:浅化所指、扩大语域、形式重构。在此基础上,对中国古代文论外译策略进行学理反思和考索,提出多层次化及文内、文后结合释义的外译策略,以兼顾译本的经典性和可读性。 【作者】戴文静[1] 陈军[2] 【作者单位】[1]江苏大学外国语学院,江苏镇江212013 [2]扬州大学文学院,江苏扬州225009 【期刊】《社会科学研究》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第4期 【关 键 词】《文心雕龙》 文 英译 变异 汉学 【基金项目】2019年教育部人文社会科学研究青年基金项目“《文心雕龙》在英语世界的译介与接受研究”(19YJCZH019). ![]() ![]() 【全文阅读】《文心雕龙》元范畴“文”的英译变异现象研究.pdf (责任编辑:admin) |