香港是个充满活力的社会,工作紧张,生活多姿多彩,人们的思维活跃。因而语词生动形象。 “航天员”用来比喻那些移民到加拿大、美国、英国等海外的人,还要到香港做生意,飞来飞去成了 “航天员”。 “垃圾虫”指那些不注意公共卫生随意丢垃圾的人。 “草根阶层”用草根来比喻出身低微家庭贫苦。用 “马照跑、股照炒 舞照跳”来给 “一国两制”作注脚。 “金鱼缸”以外形相似来指代 “中央交易所”。 “大闸蟹”则用蟹被捆绑不死不活来指股灾后的 “小股民” 。“八卦杂志”指专登上流社会和演艺界轶闻趣事的彩色周刊、月刊等,尽说那些张家长、李家短的事,总括为 “八卦”代之。就连 “巴士”,也有 “通天巴士”,从城里主要交通要道直往机场的冷气车,因为到机场都是要坐飞机的,称为 “通天”。以上所举的词语,反映出香港人思维活跃,造词手法生动。 (三) 社区词的互相交流和吸收 随着现代社会信息传送十分迅速,以及使用汉语各社区人的频繁交往,社区词也在互相流通中。 社区词的流通要比方言词容易,因为它的构词语素是汉语通用语素,构词方法是通用的五种语法组合方式,只是负载的内容反映社区的特点。大多数均可收入规范词语的词库。 以上文所说的 “工程”来说, “希望工程”就从内地到香港流通,为贫穷地区的孩子上学捐款,减少文盲,这是一个大工程,教育素质的提高是民族的希望,香港人接受了 “希望工程”这个词语。 “移民”这个词原本就有,是个通用词。香港人近年多移往国外,常用 “移民”一词,是香港多用的有自己含义的词。但现在,中国内地也有不少人移居国外, “移民”不为香港独有。中国学生到国外学成来香港就业,多在大公司和大学,香港人称之为 “精英新移民”。从内地各省特别是广东、褔建来香港定居的,多称为 “大陆新移民”。深圳居住着全国各省来的人,深圳人说堔圳是 “移民”城市。如果是不合法的迁移,香港叫 “非法移民”,经营这事的叫 “蛇头”,被安排偷渡的叫 “人蛇” 、 “蛇客”; 小孩儿叫 “小人蛇”。这些词语在各社区都可应用、通用。 再比如, “同志”一词,这是中国内地通用的称谓,在目前 “先生、女士、小姐” 又一次崛起的情况下, “同志”有时比原来更带有隆重的色彩,词典上的本义是 “为共同理想事业而奋斗的人”,孙中山先生说 “革命尚未成功,同志仍须努力”,用的是本义。近来台湾省用的 “同志”可不是这个意思,指的是同性恋者,在台湾省的电视节目里有 “同志专题”, “同志”一词在传媒里大行其道;很快在台湾省的这一用法就进了香港报纸,《明报》一文的标题是《三级同志小说九七前及时抢滩?》(1996年7月21日),摘要中说 “《我爱鸠鸟群》,是本地同志作家魏绍恩第一本小说”。《东方日报》 (1996年7月17日)头版头条要闻题目是《利用学校计算机电子部件通信息,城大同性恋学生组 “同志联盟”》,文中说校方否认存在 “同志组织”。我们暂且定这一 “同志”的含义在港台社区流通。 “同志”一词作为同性恋者的称呼是港台地区的社区词。 参考文献 1.《现代汉语词典(增订本)》,商务印书馆(香港)有限公司,1992。 2.《汉语新词新语词典》,商务印书馆(北京),1993。 3.《香港词典》,郑定欧主编,北京语言学院出版社,1996。 4.《语文和语文教学》,田小琳,山东教育出版社,1993。 5.《现代汉语》,林祥楣主编,语文出版社,1991。 6.《活跃的社区词》,田小琳,《香港语文建设通讯》1995年12月,第50期,香港中国语文学会。 7.《现代汉语词汇的特点》,田小琳,收入 《语文和学习》(香港九三国际语文教育研讨会论文集),1994。 8.《语词词典的编纂与现代汉语规范化》,程荣,《语言文字应用》1996年第2期。 9.《海峡两岸词语对释》,中国标准技术开发公司编着,中国标准出版社,1992。 10.《词汇学新研究—首届全国现代汉语词汇学术讨论会选集》,语文出版社,1995。 (本文系第五届国际汉语教学讨论会交流论文) (责任编辑:admin) |