语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 读书指南 > 读书笔记 >

《维罗妮卡决定去死》读书笔记2000字

http://www.newdu.com 2018-02-27 互联网 佚名 参加讨论

    小说借求死心切的年轻女子维罗妮卡,讲述疯人院里的故事。Lunático,原是葡萄牙语,直译为月亮上的人,引申义为疯子。
    作者是巴西作家保罗。柯艾略,此君一生命途多舛,经历传奇,正是有被亲生父母送入精神病院的经历,无关乎可以将一个世人惊之惧之的所在写得那样细致透彻。但是这部小说并非像电影《飞越杜鹃窝》那样,用现实主义的手法揭露什么,批判什么。
    事实上,作者的叙述风格一贯冷静自制,毫无情绪,精准确凿如同外科手术。他写作只为与这个世界交流,甚至不为评判什么。然而这种冷静流畅的文字自有一种奇异的效果,发人深思。
    维罗妮卡为什么要寻死?她只得二十四岁,韶华正好,收入客观,生活稳定,私生活也甚是精彩。她拥有那么多,却执意求死:“她从床头柜上拿起四盒安眠药,没有把药片辗碎掺进水里,而是一粒接一粒地吞服……她随时可以反悔。然而每吞下一粒药,她便愈加坚定。五分钟之后,药盒全空了。”
    作者淡淡评论一句:在这个不惜一切都要生存下去的世界,怎样评价那些决定去死的人?”事实上谁也评价不了,正如《诗经》里的“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。”,如人饮水,冷暖自知。
    维罗妮卡决定去死。她对死亡策划已久,考虑过各种死亡的方式,在服下安眠药之前,她打扫屋子,关暖气,刷牙,冷静地服下四盒安眠药。
    作者将维罗妮卡对待死亡的方式写得略微轻佻,“兴高采烈”,自顾自地讲一个不甚成功的冷笑话似的。在等待死亡的时候,她津津有味地看《男人》杂志,并写了一封信给杂志社,纠正他们的一个错误。
    她让我想起死在八十年代尾巴的诗人海子。海子的死亡,是他最后的一首诗。构思奇巧。“我的前额是火,信仰是我的尸体”他死在八十年代,当真是死得其所。九十年代后的中国,物质生活更加浮华,现实更加丑陋,敏感单纯的诗人,在九十年代还有什么活路?
    有一种人真正是眼中揉不进一粒沙子去的。维罗妮卡决定去死的理由,于她而言,亦很正当:“生活谈不上幸福,也谈不上不幸福,正因如此而无法忍受”。她自杀未遂被送进疯人院之后,对自己自杀未遂之后的生活有一个思考,想象中的生活那么顺理成章,让她不寒而栗。她发誓绝不活着走出维雷特。
    她所厌弃的平淡安然,顺理成章的生活,却是大部分人一生的写照,甚至是追求。
    这里引出了本书的一个主题“生活的意义何在”。当然,这个数十年前被人们挂在心上嘴边的问题,在日益繁忙浮躁的都市生活中,再提出来,已显陌生。“再回首已是百年身”。人人忙着生活,哪里有空思考生活的意义?
    眼看着物价一天高似一天,有片瓦遮头已属难得,三餐一宿,使人疲于奔命。生活意义?你知不知道油价又升了?生活意义?很多人的一生就这样,柴米油盐,糊里糊涂就过去了。当然中国人是相信糊涂是福的。难得糊涂。
    柯艾略不相信。于是维罗妮卡进了疯人院。作者对疯人院里对待病人种种不人道的手段颇有怨言。但他也承认这地方比“现实”世界更适宜于思考:“疯子是与众不同的人,疯子是活在自己世界里的人。”“疯子可以承认自己是疯子而毫无愧色”。于是在这种不需作伪的环境里,在坐等死神降临之时,维罗妮卡反而冷静下来重新评价自己的生活。
    在生命中最后几天,她昼夜不息,坐在钢琴前将所有会的曲子都弹了一遍,爱上一直站在琴边听她弹奏的精神分裂症患者爱德华。
    最后爱德华与维罗妮卡双双逃离维特雷。最后的最后她当然没有死。真相大白,原来所谓的七日大限不过是医生的一个谎言,用的正是“以毒攻毒”的法子,用死亡意识激起她的求生欲望。
    作者给了主角七天时间,使她大彻大悟。然而他终究没有回答那个关于生命意义的问题。或者说,与其让维罗妮卡和其他疯子们找到生命的真谛,作者只是让他们找到一个与这个野蛮的社会交流的平衡点。
    一个理想主义者难以在蛮横的的世界存活,除非他找到这个平衡点。平衡亦即意味着一定程度上的妥协,是一种从绝对的个人世界,向“现实”的皈依。比如在小说里,作者就把维罗妮卡逃离疯人院称为“重返现实”。
    诗人海子终其一生寻寻觅觅,却始终没有找到这个点。他的“面朝大海,春暖花开”连他自己都说服不了。于是他决定去死,“宁为玉碎,不为瓦全”说的正是纯粹的理想主义者。柯艾略的主题无论怎样沉重,最终都是蓬勃向上的。海子不会成为他的主角。
    作者用冷静自若的笔触写了一个处处透着诡异离奇的故事,以点带面,寻死的维罗妮卡带出其它疯子,每个疯子背后又有一个故事,小说一点一点血肉丰满起来。另外小说的叙述形式有很强烈的舞台剧感。小说中有大段的心理独白,作者似乎倾向于将人物心理做一个直接的呈现——佛洛依德的诊所手记也用同样的手法。
    小说找不到原版,看的是中译本。主题不算浅显,只怕译者自己也带着几分疑惑,因而译得疙里疙瘩,然而柯艾略的魅力,竟然突破了这一层障碍,一字一句,直抵心坎。
    伟大的作品大抵都是如此,可以透过时空及一切障碍,在一颗颗渐渐蒙尘的心灵中引起共鸣。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论