语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 比较文学 >

从《西游记》的翻译看李提摩太的宗教理想

http://www.newdu.com 2017-10-30 烟台大学学报(哲学社会科 于怀瑾 参加讨论

    [摘 要] 晚清基督新教传教士李提摩太最早将《西游记》 较为完整地介绍到西方世界。在宗教对话成全模式之下,李提摩太虽然对以大乘佛教为代表的中国宗教表现出更加宽容的气度, 但他仍然坚持基督教信仰的优越性,故而其翻译也都打上了深刻的基督教烙印。作为李氏唯一的一部文学译著,《西游记》 在某种程度上代表了李提摩太一生的宗教理想,这无论从他翻译《西游记》 的动机和意图, 还是从他对《西游记》 作者丘处机的认识与推崇上都可见一斑。虽然他始终站在基督教立场上阐发《西游记》的文学价值和宗教文化意义,但他的这种努力,无疑对西方世界理解和关注中国, 促进东西方文化交流都发挥了有力的推动作用。 
    [关键词] 《西游记》 ; 李提摩太; 佛教; 基督教
    从_西游记_的翻译看李提摩太的宗教理想_于怀瑾.pdf(点击此处查看全文) (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论