语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

从翻译的“忠实”对象理解“忠实”原则

http://www.newdu.com 2018-05-25 《洛阳师范学院学报》 吴燕 胡爱梅 参加讨论

    摘要:传统的对"忠实"标准的理解多停留在内容和形式的层面上,然而,翻译中的"忠实"是多方面、多角度的忠实。从翻译的"忠实"对象这个角度重新思考翻译的"忠实"标准。在翻译的过程中,翻译需要"忠实"的对象有原文形式、原文内容、原文作者、译文读者、读者文化、客观事实和翻译目的(效果)。在翻译活动中,译员有可能最大限度地做到忠实,而这种忠实应当有合理的适度性的把握。但这种忠实也必然有其局限性,主要表现在语言形式和内涵及译者自身因素上。
    【作者】吴燕 胡爱梅
    【作者单位】扬州大学外国语学院,江苏扬州225009
    【期刊】《洛阳师范学院学报》 2017年第9期78-80,共3页
    【关 键 词】翻译 忠实 忠实对象
    【基金项目】扬州大学人文社科研究项目(xjj2013-32); 江苏省教育厅高校哲学社会科学研究项目(2012SJB740039)
     
    
    
    【全文阅读】从翻译的“忠实”对象理解“忠实”原则.pdf
     

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论