语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

《论语》英译文语篇介入资源的修辞劝说功能

http://www.newdu.com 2018-03-26 《当代修辞学》 鞠玉梅 参加讨论

    【摘要】本文以《论语》的Arthur Waley译本和刘殿爵译本为研究对象,利用语料库的方法,分析译文语篇评价系统之介入资源作为一种语言和超语言资源是如何帮助译者再现《论语》语篇的修辞性以及实现文本的修辞劝说功能的,同时也尝试发现不同译者在评价系统之介入资源的使用上是否存在共性与差异性。研究发现,介入资源是帮助译者实现语篇修辞劝说功能的重要资源,这些资源的使用有助于观点的表达与同盟的结成,形成了强大的修辞权威,实现了孔子对其弟子的劝说与教诲目的。两译本在介入资源的使用上表现出较多的共性和一定的差异性。差异性主要表现在Waley译文的介入资源使用总量多于刘殿爵译文,两者在使用频率最高的介入资源上不同,刘殿爵译文使用频率最高的是自言之命题陈述资源,Waley译文使用频率最高的是借言之话语紧缩资源,其可能的原因,与译者不同的社会文化背景和译者风格有或多或少的关系;共性主要表现在除了使用频率最高的资源有所不同以外,其他资源的使用无显著差异。并且,介入资源在两种译文语篇中都发挥了重要的修辞说服功能,是一种有效的修辞手段。
    【作者】鞠玉梅
    【作者单位】曲阜师范大学外国语学院,山东曲阜273165
    【期刊】《当代修辞学》 2017年第2期
    【关 键 词】《论语》英译文语篇 基于语料库的分析 介入资源 修辞劝说
     
    一、引 言
    《论语》英译研究多从英译策略、文化维度、翻译理论视角展开。近几年来,运用语言学理论,特别是从系统功能语言学视角展开的英译研究逐渐增多,但针对《论语》英译文语篇的修辞研究寥寥无几。笔者认为,虽然《论语》是一部重要的哲学典籍,但它也是一部伟大的修辞作品,而且,《论语》主要记载的是孔子与其弟子的对话,孔子通过与其弟子的互动交流传播自己的主张和思想,因此,必然要从人际因素的角度做周全细致的考虑,维护创造一个和谐友好的对话气氛,从而提高话语的说服力量,达到传播其哲学思想的最终目的。因此,《论语》语篇的话语修辞策略颇值得研究。笔者曾运用元话语理论(详见Hyland 2005)对《论语》英译文语篇的人际元话语类型做修辞分析(鞠玉梅2015),也曾运用评价理论(详见Martin& White2005),分析《论语》语篇中态度系统如何作为一种修辞资源实现修辞意义(Ju 2015),以及英译文语篇中判断资源所体现的表现修辞特征(鞠玉梅2016)。本文作为后续研究拟从评价理论中的介入系统角度人手,对《论语》英译文语篇的介入资源进行分析,探讨其构建语篇评价性立场以实现修辞说服的功能。我们拟选取《论语》的两个译本,探索评价之介入资源作为一种语言和超语言资源是如何帮助译者再现《论语》语篇的修辞性,以及实现语篇的互动和劝说目的,同时也尝试发现不同译者在介入资源的使用上是否存在共性与差异性及产生差异性的可能原因。这也是笔者将功能语言学、西方修辞学理论用于典籍翻译研究的又一尝试,希望能为翻译研究提供一点启示。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论