语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

现代人可别冷落文言文(2)

http://www.newdu.com 2017-11-16 人民日报海外版 谢丹 参加讨论

    四川省棠中外语学校语文教师熊红结合教学实践说:“学习文言文的收获是多方面的,对于青少年的成长大有裨益。通过它,一是了解古代文化,比如,《鸿门宴》中有关宴席座次的文化;《滕王阁序》中有关天文地理的知识;《张衡传》中有关古代官职及其变动的知识。二是体验丰富的情感,比如《祭十二郎文》中韩愈和韩老成的叔侄情深;《项脊轩志》中催人泪下的伉俪之情;《陈情表》中祖孙二人的相依为命;《出师表》、《离骚》中的拳拳爱国心等。三是涵养精神道统,不管是《论语》中的为人为学,《孟子》中的孝悌之义,还是《逍遥游》中庄周的人生境界,都会在青少年思想上打下烙印。”
    甘肃省靖远县第五中学初二学生王志宝最喜欢的一篇文言文是《孟子》中的《生于忧患,死于安乐》。他说:“这篇文章教会我在逆境中保持积极乐观的心态,学会吃苦,不被眼前的困难打倒。”
    文言文写作需要练习
    白话文运动以后,文言文逐渐被白话文取代,除了语文课,大多数人平时很少接触文言文。没有了语境的支撑,要想学好、用好文言文,对当代人来说就比古人难多了。
    “许多人没有接受过系统而科学的中国古代文体写作训练,不懂得文言文的修辞规律和古代文体的使用范围,又缺乏古代文化常识,所以在写作过程中常常混淆了古今词义的差别,语言运用也不合规范,往往画虎不成反类犬。”李无未如是说。撰写文言文如此,翻译文言文更是如此。熊红提到:“文言文翻译讲求 ‘信达雅’,学生翻译时基本只要求做到‘信’,即便如此,依然会出现让人啼笑皆非的事情。比如,有学生总是将‘从弟’译成‘跟随的弟弟’,而不是 ‘堂弟’,这实际上是不了解文言词汇的特征所致。”
    要想在翻译和撰写文言文的过程中尽量避免知识性错误,就需要在基础教育和高等教育中增加文言文的比重,提高文言文的教学质量,为学生打下良好的文言文基础。据悉,今年秋季,全国400多万中小学生将开始使用语文出版社新修订的《语文》课本。在新版教材里,反映中华文化的课文至少占全部课文的30%,并且每册安排有两个单元的古诗文。李无未还介绍道,厦门大学中文系从今年9月开始,将为新生开设中国古代文体写作课,目的就是要改变当下中国古代文体写作人才极其匮乏的局面。此外,苗笑武呼吁,“应以宽容的态度来对待现代人所写的文言文,鼓励更多现代人拿起笔来。朋友间练习用文言文交流,既可怡情,也能提升中华文化素养,从不完美走向完美。不要因一时的苛责,压抑了本该升腾起来的文化热情。”
    文言文这一宝贵历史遗产,凝聚了古人的智慧,承载了厚重的文化。在当代虽然不是主流文体,但同样值得现代人花时间和精力去学习,以领略文言文的优雅精妙,了解文言文所承载的中国历史。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论