英语的RAIN CHECK,直译过来是“雨票”,汉语好像没有对应的词。在英语世界,如果有人邀请你去某地旅游,你很想去而恰好又没空,你便可以说:“May I have a Rain Check?”(我可以得到一张雨票吗)——凭此或实或虚的雨票,你可以再次得到邀请。如此看来,英语的“雨票”倒有些像汉语中表示补偿的信誉承诺。 不管已过去多少年或再过多少年,不管风云如何变幻,我都忘不了那场南疆战事,忘不了他那血染的RAIN CHECK。 那年,部队向战区开进前,我从军机关下到参战部队某连任政治指导员。他是班长,家在鲁西的一个县城。因忙于战前准备工作,和他接触很少,印象中他更像个细声细语的江南人。后来了解到,他入伍第二年就入了党,军事技术不错,平时学习抓得很紧,英语尤其好,他有亲戚在国外,信件来往多用英文。那年他服役期将满,准备一复员就去报考北京外国语学院。 一天深夜,我正在看一份山岳丛林地带作战方案,他悄悄地走进帐篷,拿着一封信,我看看信封,寄自美国。 “我姑妈来的信,让我马上去美国读书,学校已经联系好了。”他又快又软地说。“好事嘛。”我给他一支烟,“你英语好,可以认真做点学问。” 他看着我,只抽烟,好一阵子没说话。我知道他想什么,便说:“放心去吧,支部给你上报,不会有什么议论。将来你出息了,也是我们连队的骄傲。” 他想了想说:“明天给你准话,指导员。” (责任编辑:admin) |