《雪百合》是旅加华人李彦用英语创作的长篇小说,可归入当代北美华人离散文学体系。《记述离散华人》一书的作者罗少频认为,加拿大华人文学可以分为两类:一类是早期移民的后代创作的作品,另一类是来自华人新移民的作品。第一类作品叙述的是早年华人铁路工和历史上的华人家族生活,以及华人群体对于制度化的种族歧视的反抗和对重塑新身份的诉求。第二类反映的则是来自华语地区新移民的呼声,如发表了双语叙事长诗《枫叶与河流》(Maples and the Stream)(1999)的赵廉、出版了回忆录《苦风孤叶》(Leaf in a Bitter Wind )的叶婷行、用法语创作的应晨,李彦就属于第二类作家。虽然隐形种族歧视和种族刻板形象依然时常是这些作家讥讽的对象,但与种族歧视相关的偏见不再是他们的主要着眼点,这一类作家与母国的家族、文化关联紧密,而又与新的国家产生了深厚感情。 李彦1987年留学加拿大温莎大学,攻读北美历史。在《雪百合》之前,曾创作英文小说《红浮萍》。 《雪百合》是一部半自传体小说,展示了上世纪八九十年代加拿大移民的生活画卷,人物众多,情节复杂,时空穿越频繁,既是散文化的小说,也是小说化的散文。书中不仅描写了80年代的大陆留学生,也勾勒了港台地区的华人移民、颠沛流离的偷渡者以及挣扎在社会底层的牙买加、越南、印度移民;不仅有中国两代人的思想冲突,更有中西文化的交织、不同种族和性别之间的碰撞。 小说通过叙事人“百合”描绘了大批生活在加拿大的少数族裔,其中很多是女性。她们生活在种族等级的最底层,要承受来到新国度的艰难,还要忍受被主流社会抛弃带来的苦恼。女主人公“百合”历经磨难得以出国留学,一落地就要为生计发愁,患得患失,怎样把“失”尽量减少或规避,是“百合”在生存中时时要权衡的。 (责任编辑:admin) |