肖斯塔 科维奇 当然是一个幽默的人。在他与少数几个挚友之一、列宁格勒爱乐乐团大众文化部主任伊·达·格林克曼的近三百封书信中,透过信封上常常带有的“已经通过军事检查”的...
内容见附件。 分手前.pdf...
引 言 中国现代诗歌的发生与西方诗歌的译介不无关系,虽然不能完全归因于后者,而还包含了中国文学自身发展演变的逻辑。但是,在一般的研究框架中,西方诗歌对中国现代诗歌的...
作为一位天才的戏剧诗人,莎士比亚足够幸运!他生活、写戏的年代正值伊丽莎白一世女王统治时期,英国的文艺复兴运动进入全盛期,人文主义思想日趋成熟,文学史称之为“伊丽莎...
迄今为止,外国通俗文学汉译已有百余年历史。然而,五四新文学运动对通俗文学的苛责,使外国通俗文学汉译在此后几十年中始终处于边缘化境地。改革开放后,外国通俗文学汉译开启新征...
外国诗歌译介与本土的接受与转化,历来是百年中国新诗发展过程中的重要课题之一。不过,由于外国诗歌翻译本身专业性较强,所以,这一问题虽偶尔被部分新诗研究者谈起,但鉴于...
近几年来,由于受互联网迅速发展,以及翻译产品市场化加剧的影响,在我国翻译界出现了不少新的变化,并由此引发了对翻译理论与实践的一些争议,如怎样看待快餐翻译、众包翻译...
作为一位天才的戏剧诗人,莎士比亚足够幸运!他生活、写戏的年代正值伊丽莎白一世女王统治时期,英国的文艺复兴运动进入全盛期,人文主义思想日趋成熟,文学史称之为“伊丽莎...
外国诗歌译介与本土的接受与转化,历来是百年中国新诗发展过程中的重要课题之一。不过,由于外国诗歌翻译本身专业性较强,所以,这一问题虽偶尔被部分新诗研究者谈起,但鉴于...
迄今为止,外国通俗文学汉译已有百余年历史。然而,五四新文学运动对通俗文学的苛责,使外国通俗文学汉译在此后几十年中始终处于边缘化境地。改革开放后,外国通俗文学汉译开启新征...
引 言 中国现代诗歌的发生与西方诗歌的译介不无关系,虽然不能完全归因于后者,而还包含了中国文学自身发展演变的逻辑。但是,在一般的研究框架中,西方诗歌对中国现代诗歌的...
近几年来,由于受互联网迅速发展,以及翻译产品市场化加剧的影响,在我国翻译界出现了不少新的变化,并由此引发了对翻译理论与实践的一些争议,如怎样看待快餐翻译、众包翻译...
文学翻译是一切翻译中最具情感色彩的翻译。翻译文学是“有温度”的情感交流的产物。 这种交流,是文学的交流,是思想的交流,是人生体验的交流。任何文学创作的经历,都是个体...
为了在汉语里敞开狄金森诗歌的可能性,复旦大学文学翻译研究中心和美国狄金森国际学会(Emily Dickinson International Society)联合发起并组织了 “狄金森合作翻译项目”,共同翻译并精...
围绕编撰多卷本《俄国文学史》的问题,国内学者自20世纪90年代起就展开过多次讨论,但由于种种原因一直未能正式启动。在这一背景下,为一种学术紧迫感所驱使,我们决定翻译由苏...
江枫(1929-2017),生于上海。学者、翻译家。译著有《雪莱诗选》《狄金森诗选》《美国现代诗抄》《史沫特莱传》等。1995年曾获彩虹翻译终身成就奖,2011年获中国翻译文化终身成就...
《世界文学》嘱我为《文学翻译漫笔》撰稿,我不敢有所怠慢或推托。因为,30年前,正是在《世界文学》扶持下,我得以登上译坛,而且它今天的主编李文俊先生,又恰是当年给予了...
捍卫我们的母语(文化点评) 林治波 同友人聚会,常常聊到汉语的事情。大家有一个共识:这些年来,汉语的使用颇有一些乱象,用词不当、语法错误、错别字连篇等现象,比比皆是...
2017年10月3日,《金瓶梅》《西游记》《聊斋志异》等中国古典文学作品的法语译者、法国汉学界巨擘雷威安(André Lévy)在波尔多与世长辞,享年91岁。次日,法国《世界报》网络版中...
一 今年我78岁,回望60多年前,1957年,我刚上高中,开始学习俄语,舌尖颤音р发不出来,光练打嘟噜就练了一个多月,后来学名词变格,动词变位,几乎张口就出错,初步体会用两个...