语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 评论 > 作品评论 >

速朽时代的城市念想:我要街角的第二棵树

http://www.newdu.com 2020-10-21 南方都市报 佚名 参加讨论

    
    《从街角数起的第二棵树》,(美)E·B·怀特著,孙仲旭译,上海译文出版社2008年8月版,20.00元。
    李伟长
    □作协创联室,上海
    《从街角数起的第二棵树》一书,值得推荐的原因有两个:一,它的作者是E.B.怀特,二,它的翻译者是孙仲旭。前者是《纽约客》名满天下的老牌撰稿人,也被人称为随笔大师,随笔集《这就是纽约》就是这个家伙的得意之作,此外还有童话《夏洛的网》。后者是国内翻译界的后起之秀,以翻译《小人物日记》、《门萨的娼妓》和《麦田里的守望者》等作品声名鹊起,译笔之传神,遣词之练达,颇有大家风采。
    怀特先生在书中大胆断言:“无论是谁,下笔时所写的都是自己。”这句话可以成为我们进入怀特世界的一把钥匙。要知道,这本专栏集诞生的时代离现在有半个世纪,今天还能读得下去,这几乎就是奇迹。坊间有句玩笑话:真正的作家是绝不会给报纸写稿的,因为报纸多半近视,难逃速朽。怀特先生可不在乎这一点,谁让他靠的就是报纸专栏混饭吃呢!不过,同样是混饭吃,怀特先生显然要有分寸和高明得多,至少在编选这部书时,他挑选的是“那些并不太依赖于即事即景,或者启发其创作之异象的篇目”,看来怀特先生很清楚,应景之作早晚得风吹云散,生命长久的唯有关注恒久人性的文字。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论