“独立使用”指的是本来是单纯记音的汉字能够单独出现在句子中,相当于一个词来使用。如“卡拉OK”是一个四音节的外来词,在“我们去卡拉OK”中它是作为一个词来使用,充当了一个句子成分;在“我们去OK”中,压缩成“OK”后仍是作为一个词来用。到“我们去唱K”中,又压缩成一个音节“K”。由“卡拉OK”到“K”,就完成了复音节外来词向单音节外来词的转化,具有了词的独立使用与充当句子成分的要求。只是这时还不能就此认定“K”是一个单音语素了,还要看它是否拥有一定的“复现率”。表示“卡拉OK”义的“K”只出现在“唱K”中,说它是语音的缩略形式较为恰当。假如人们不仅说“唱K”,还说“听K”、“K一下”、“K起来”、“K一个晚上”,这时才能说它真正词化了。当然文字形式的选择也是一个重要因素,字母是难以成为汉语语素的,这点在下面将还会论及。要完整地理解“独立使用”的含义。它除了能充当句子成分的要求外,还必然会具备另一个特征,即重复、灵活、多样地组合与搭配。由繁到简,由复到单,这只是一个很外在,很形式化的标志。象“taxi ”到“的士”,再到“的”,再到“打的”、“叫的”、“拦的”、“几个人一部的”的灵活句法运用,这时才能说“的”的语素化性质基本形成。 “重复构词”指的本来是一个复音外来词,用多个汉字来记音,后来其中一个汉字单独用来表示整个复音外来词的词义,并重复构造出不同的新词。这就是词法标准。如表示“taxi”(出租小汽车)意思的“的士”,这时它还只是复音外来词,包括“木的士、水上的士、的士快餐、的士明星”中的“的”“士”还只是单纯的记音汉字,而到了“板的、残的、水的、货的、轿的、警的、驴的、马的、面的、摩的、的哥、的姐、的爷、摩的女”中,“的”已经具有了固定的含义,这时就已经清楚地显示出它已经具有了语素的功能。 句法标准与词法标准相辅相成,各有长短,前者显示的是“成词语素”,后者显示的是“不成词语素”。语素形成的确认只要有一个标准可以了。而成熟的标志是复现率。一般说来,重复构词的显示功能具普遍普遍性,而句法标准则有更强的鉴定作用。因为一旦它能在句子中灵活多样地进行搭配组合,也就昭示着它已经在发挥着独立语素,即成词语素的作用。 新产生的外来单音语素,相对于原来的复音外来词来说,表现为一个缩略的过程。而由“单音节式”的缩略到“单音语素”的完成,中间必须经过或“独立使用”,或“重复构词”,或二者兼而有之的过程。由此观之,186个汉字表示外来词有这样三种情况: 一.单纯记音汉字。如“斯”构词54条:“阿迪达斯、艾斯、安第斯集团、安第斯条约组织、奥斯卡金像奖、巴勒斯坦日、巴勒斯坦问题、巴勒斯坦战争、白俄罗斯共和国、道·琼斯指数、迪斯科、迪斯科时装、迪斯科舞综合症、迪斯尼、迪斯尼乐园、迪斯尼游乐场、迪斯尼游乐园、第比利斯事件、东方莫斯科、俄罗斯、法西斯督战队、非斯方案、国际奥比斯组织、国际康帕斯、哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯斯坦共和国、吉尼斯、吉尼斯世界纪录、京剧迪斯科、凯恩斯集团、老年迪斯科、罗杰斯计划、莫斯科会议、莫斯科三月会议、莫斯科声明、莫斯科宣言、斯达哈诺夫运动、斯达汉诺夫运动、斯大林奖金、斯德哥尔摩会议、斯德哥尔摩宣言、斯考奇、斯坦、斯图加特声明、苏美英三国外长莫斯科会议、塔吉克斯坦共和国、汤姆斯怀、土库曼斯坦共和国、乌兹别克斯坦共和国、行业性托拉斯、伊斯兰会议、中国法西斯派、中国休斯敦、重型汽车斯太尔项目”,这里的“斯”只起着纯表音汉字的作用,没有表现出单纯的语义指向,没有成为某一语义的固定载体。这类现象在186个中占了大多数。记音频率较高的有“尔、克、尼、拉、卡、士、激、罗、诺、因、格、基、亚、维、坦、马、德、夫、吉、贝”等字。 二.处于语素化过程中的记音汉字。“迪”构词23条:“迪吧、迪姐、迪厅、老迪、老年迪、砸迪族、迪士高、迪斯科、迪斯科时装、迪斯科舞综合症、老年迪斯科、京剧迪斯科 / 肯尼迪回合、阿迪达斯、奥迪、迪斯尼、迪斯尼乐园、迪斯尼游乐场、迪斯尼游乐园、菲迪克、警迪、卡巴迪、肯尼迪和平战略”,前面12条都是表示“迪斯科舞”义,只有前6条是单音表义,出现了语素化的痕迹。 三.语素化了的汉字。象上面言及的“的”就是一个比较典型的语素化了的汉字。下面再举几例: “奥”字:在30327条“新词语集”中,带“奥”字的共有25条,有22条表示的是“奥林匹克”义,译的是英语olympic:“奥班、奥技赛、奥赛、奥申委、奥申意识、奥委会、奥校、奥星、奥运会、奥运战略、残奥、残奥会、冬奥会、国奥队、国际奥委会药物检查委员会、青奥赛、申奥、特奥会、特殊奥运会、小奥运会、中奥队、中国奥委会”。另3条是“奥迪、奥斯卡金像奖、国际奥比斯组织”。随着这些年中国加入奥运大家庭,及北京的申奥成功,“奥”字的语素化给大家留下比较深刻的印象。 “秀”字:译的是英语show,义为有意显示、作出富于表演成分的动作的意思。它构成的词有“出口秀、媚秀、模仿秀、脱口秀、秀场、选秀、泳装秀、作秀、做秀”。单用也有增多的趋势,如“秀给你看”、“秀一下”、“这下该你秀了”。 “吧”字:它译的是英语bar,指喝酒的小店。共构词20条,都是表示此义:“吧娘、吧女、吧台、吧兄吧弟、吧蝇、餐吧、茶吧、迪吧、电脑酒吧、街吧、酒吧、泡吧、书吧、陶吧、玩吧、玩吧人、网吧、西吧、氧吧、侏儒酒吧”。 已经语素化或正在语素化的,还有一些,象下面这些都是值得注意的: “波”字:译“boll”音,表“球”义:“波、波鞋、波赛、比波”。平时说的还有“波鞋粉、睇波、踢波”。 “巴”字:译“bus”音,表“公共汽车”义:“中巴、小巴、大巴、双层巴”。 “咖”字:译“coffee”音,表“一种带有轻微兴奋作用的饮料”义:“奶咖、清咖”。[8] “啤”字:译“peer”音,表一种酒品义:“干啤、瓶啤、青啤、鲜啤、扎啤”。 用句法标准与词法标准来衡量,虽然20多年来引进了不少外来词,但真正能够经受得住检验,已经成为汉语语素的还不算多。如果仅仅在外来词中高频出现,而没有出现与语义建立固定化、单一化的联系,也没有在句法和词法上表现出较高的“复现率”,都不能算作语素化。象“特”“娜”“尔”“斯”“克”“尼”只能算是记音对象众多的纯记音字,而象“蛋挞”中的“挞”,“曲奇”中的“曲”,则只能算是记音对象单一,在句法与词法上缺乏高频支持的纯记音字。而象“骆驼唛”中的“唛”,则属于一个新造字,专门用来表示mark,这又另当别论了。“已经语素化”与“正在语素化”,二者之间的区别有时会相当困难,因为它们都处于动态之中。如果不是急于下结论,对此可以不必刻意求别。重要的是认识到“外来记音汉字的语素化”存在的客观性与必然性,这样就可以在理论上突破传统的语素超强稳定论、单音语素本土论给我们带来的束缚。 这里还需要作一些辨析的是,“单音语素化”与另两种现象的区别。一是与音译词向意译词转变的意化现象的区别。单音语素化指的是本来是一个纯粹记音的汉字,逐渐获得了表义的功能,由单纯表音到音义兼表。而意化指的是本来是音译词,后来弃用音译词而改用既有意义的汉字来重新构词,来作为构词表义的载体,如microphonoà麦克风à扩音器。 二是与音意兼译词的区别。单音语素化的本质是一个汉字由单纯记音到音义兼表的转化,这是一个逐渐成长的过程。而音意兼译词所用的汉字一开始就是具有意义的,它巧妙地利用了汉字自身已有的音义与外语词音义之间相同相近的巧合,起到了音同义也同,听起来借音,看上去借义,既象音译,又象意译,表面借音,实质借意的效果。如Coca Colaà可口可乐。 (责任编辑:admin) |