语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

流行在大陆词语中的“港台来客”

http://www.newdu.com 2018-05-15 华语桥 刁晏斌 参加讨论
流行在大陆词语中的“港台来客”
刁晏斌
    由题目看,本文讨论的已经不是什么新问题了,因为关于大陆词语对港台词语的吸收,或者说港台词语对大陆词语的影响,很多人都已经谈过了。但是,我们却还不能说,这方面的所有问题都已谈深谈透,再无讨论的必要了。本文就打算换一个角度,看看港台词语进入大陆后,给大陆词语及其使用带来了哪些变化。
    大概言之,在港台词语的影响和冲击下,大陆词语的变化主要有以下八点:
    1.增加新词语
    这种情况最多,人们首先注意到和谈论得比较多的,也是此类。这样的例子简直是太多了,除他人所举外,以下再信手拈来几例:
    (1)达尔文古典生物“进化”的理论太过简单浮浅了。(《永恒的谜底》,《人民文学》1996.12)
    (2)至于居室的内外装修,室内设施档次,以及对艺术品的收藏等细枝末节的考量,更在其中。(《光明日报》1997.3.30.7.)
    (3)央行八管齐下力推国企改革  (《中华工商时报》1997.4.8.1.)
    (4)疯狂“飙车族”--一个问题少年的犯罪历程  (《新民晚报》1998.2.10.A9.)
    上引用例中,“太过”义为说话或做事等超过一定的程度或限度,与大陆原有的“过于”基本相同;“考量”与“考虑”标本相当;“央行”为“中央银行”之省,这里指中国人民银行;“飙车”指冒险开飞车比赛摩托车,而“飙车族”则为参加这一活动的人;“问题少年”指违反少年应遵守的行为规范,不为社会所接受的少年。
    2.增加义项
    这种情况也相当多见。同一词语,大陆和港台都有,但是表义不同,港台义进入大陆后,大陆的词语一方面保留了旧有的意义,另一方面又增加了新义,从而使单义词变成了多义词,而多义词的意义则更多了。例如:
    (5)通过产业整合,一拨超级大公司新鲜出炉,发出惊世光芒。(《辽宁经济日报》1997.9.2.4.)
    (6)中奖者将获赠专为40年庆典设计的珍藏纪念版彩电。(《大连晚报》1997.7.25.2)
    (7)大酬宾义卖活动4月11日登场  (《大连日报》1997.4.10.5.)
    (8)大连万达队主教练迟尚斌一直揪着的心终于可以踏实下来,轻松的笑意写在他的脸上。(《足球周报》1997.12.5.2.)
    “出炉”原指某些东西从炉中取出,如面包、钢水等,而现在又指发表、出现、产生等;“版”原只用于书刊报章等,而此处却用于电视机;“登场”原只指演员上场,现又义为开始(举行);“写”本来已有几个义项,这里又多了一个显露、展现之类的意义。
    3.非常用义变为常用义
    比如“品质”,《现代汉语词典》所列的义项有二:①行为、作风上所表现的思想、认识、品性等的本质;②物品的质量。在很长的时间内,大陆使用的是第一个意义,而第二义极少使用。在港台,“品质”只表第二义,而现在,第二义在大陆也很常见,这样,非常用义也就成为常用义了,例如:
    (9)升佳地板,品质超群  (《大连日报》1997.9.10.6.)
    再比如“检讨”,除了“检查缺点错误”义外,也有“检验研究”义,但十分罕见,而现在,还是由于港台的影响,也变得比较多见了,如:
    (10)检讨旅行社  (《中华工商时报》1997.4.20.6.)
    4.扩大使用范围
    实际上,前边第二点讨论的增加义项,就是使词语的使用范围扩大了,不过,这里我们所指的是另外一种情况。
    比如“太”,在港台作副词用时有“极”义(据《国语日报字典》等),以下仅举一例:
    (11)他迅速的对我们全家看了一眼,这一眼中包含了太多的意义。(琼瑶《我的故事》第一部)
    “太”在大陆作副词用时,原有三义:①表示程度过分;②表示程度极高(用于赞叹),如“太好了”;③很(用于否定),如“不太好”(据《现代汉语词典》)。
    现在,由于港台“太”字“极”义的影响,大陆的“太”在表示程度极高时,也不限于赞叹了,并且这样的用例还十分多见,由此,就使得“太”的使用范围扩大了。例如:
    (12)他说这里是“富饶的贫困”,因为这里有着丰富的煤炭资源和水利资源,还有一个团结的领导班子,这里有太多的事可以做。(《光明日报》1997.3.30.3.)
    (13)在它那跨越了几十年的章节里,既有太多太多的真挚,也有太多无奈和苦涩。(《家庭》1997.3.)
    再比如“做”,大陆本来用得不多,因为相同的意思经常用同义的“搞”“干”等来表示。而在台湾,“搞”通常只用于贬义,“干”又常有下流意味(与大陆之“操”相当,见《大陆和台湾词语差别词典》),因此用得都很少,而“做”(有时也写作“作”)作为“代动词”用得却十分多。现在,大陆“搞”和“干”用得也比以前少了,“做(作)”则扩大了使用范围,用得比以前多得多。例如:  
    (14)(我们)给法清寺出了一本专集,出了一个画册,做了一个资料片。(《因果》,《人民文学》1996.12.)
    (15)新闻评论部也做过一些焦点类节目。(《浪也白头》,《江南》1996.5.)
    (16)(苏越)两年前在做歌的同时就把目光转向电视剧。(《大连日报》1997.4.5.5.) (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论