“一应俱全”和“应有尽有”是现代汉语中经常使用的成语。它们的意义和用法有相同之处:都用以说明或强调物品、种类的齐全,在句中一般充当谓语成分。例如(文中现代汉语用例均采自北京大学中国语言学研究中心(CCL)语料库): (1)操场是平坦的水泥地面,篮球、足球、羽毛球和乒乓球场地一应俱全。 (2)各种家用电器、服装、生活日用品、山货,琳琅满目,应有尽有。 二者有时也可以用作定语,用例较少: (3)一些昔日偏僻闭塞的边境村镇,如今已成为各种功能一应俱全的开放城市和通商之埠,有力促进了边疆民族地区经济的腾飞。 (4)北京国际艺苑又在饭店里开辟了美术用品商店,应有尽有的进口油画颜料、画笔和油画刀以及别致考究的写生箱、画架…… 一般辞书都收释了这两个成语,不过这些辞书在释义等方面总是存在一些扞格之处,表明对这两个成语的理解和使用还存在一定的问题。举例而言,《汉语大词典》(1986-1993)对“一应俱全”的释义是“一切都具备”。而《中国成语大辞典》(1987)对“一应俱全”的释义是“一应:所有一切。指应该具备的,统统都有。”问题在于:既然释“一应”为“所有一切”,而把整体意义解释为“应该具备的统统都有”,这条释义前后存在矛盾,两种辞书的释义也存在明显的差异。相较而言,《汉语大词典》的释义更确切。在引例方面,两种辞书大致相同,兹引如下: (5)和尚道:“小僧身上饿皮虱、角虱……一应俱全,不知要那一种?”(《何典》第四回) (6)临街三间是老张的杂货铺,上自鸦片,下至葱蒜,一应俱全。(老舍《老张的哲学》) 上举两种辞书对“应有尽有”的释义是相同的:“应该有的都有。”举例也大致相同,如: (7)人所应有尽有,人所应无尽无者,其江智渊乎!(《宋书·江智渊传》) (8)横竖用的皇上家的钱,乐得任意开销,一应规矩,应有尽有。(《官场现形记》第十二回) 可以看出,辞书对“一应俱全”和“应有尽有”的释义尚不统一。存在这种现象的主要原因在于:对“应”字的不同理解造成了对成语的误解。那么“应”到底是“应该”还是“全部”?是动词还是副词?还需要做进一步的讨论。 (责任编辑:admin) |