[19]布朗1863年根据东京语写成了一本《日语会话》,由上海美华书院出版(Samuel Robbins Brown,Colloquial Japanese.Shanghai:Presbyterian Misson Press,1863)。在这本书中,布朗设置了一个叫做《日语罗马字化拼写系统》的章节,详细地介绍了日语的发音特点,并提供了一张自己制定的假名罗马字拼写对照表。参见仓岛节尚:《日本语会话——复制、翻译和研究》,三省堂,1998年,第337~340页。 [20]J.C.Hepburn,A Japanese and English Dictionary:with an English and Japanese index,Shanghai:American Presbyterian MissionPress,1867,p.x.。 [21]松村明:《洋学资料与近代日本语的研究》,东京堂出版,1970年,第359~360页。 [22]J.C.Hepburn,A Japanese - English and English - Japanese Dictionary(2nd ed.),Shanghai:American Presbyterian Mission Press,1872,p.xii. [23]详见日下部重太朗《标准罗马字拼写法解说》,日本罗马字推广会,1928年,第5~7页。 [24]天沼宁、浮田章一:《国语·国字问题小史》,第107~109页。 [25]矢田部良吉:《罗马字快速学习》,日本罗马字会,1885年,第1页。 [26]参见福岛邦道《天主教资料与国语研究》,《亚细亚文化》第21号,第274页;福岛邦道《诸圣人的御作业——翻字、研究篇》,日本勉诚社,1979年,第400页;庄司三男、沼田次朗《日本风俗备考——对日本知识的贡献》第1卷,平凡社,1978年,第131~187页;藤林淳道《兰学迳》,《文明源流丛书》第一集,1913年,第249~250页等。 [27]田中馆爱橘:《使用罗马字发行本会杂志的建议以及罗马字用法的意见》,西尾实等:《国语国字教育史料总览》,第37~43页。 [28]最早将田中馆爱橘这套拼写方式称作为“日本式”的乃是田丸卓郎。参见田丸卓郎《日本式罗马字》,《东洋学艺杂志》第293号(1906年),第54页。 [29]平井昌夫:《国语国字问题的历史》,第189~194页。 [30]保科孝一:《国语问题五十年》,第31页。 [31]保科孝一:《国语问题五十年》,第34~35页。安藤正次:《国语的概说》,明治书院,1952年,第298~299页;武部良明:《国语国字问题的由来》,第271~273页。 [32]福田恒存:《国语问题论争史》,新潮社,1962年,第130~131页。 [33]福田恒存:《国语问题论争史》,第132~134页。 [34]橘田广国:《日本的罗马字运动(年表)》,第15页。 (责任编辑:admin) |