语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 比较文学 >

胡适版的“欧洲各国国语史”:作为旁证的伪证

http://www.newdu.com 2017-10-30 《北京第二外国语学院学 程巍 参加讨论

    1
    对新文学运动或胡适所谓“中国文艺复兴”有所了解的人,不难在胡适1917年6月19日的日记里发现Edith Sichel及其著作Renaissance。其人其书第一次出现在这里,以至连专业研究者也误认为胡适是在这一天才第一次读到这本书。如余英时在《文艺复兴乎?启蒙运动乎?》一文中写道:“1917年6月,在回国途中,当前往温哥华的火车穿越加拿大境内的洛基山脉时,他阅读着Edith Sichel的《文艺复兴》(Renaissance,New York and London,1915)。令他相当喜悦的是,他发现,他提倡用白话文对抗文言文,来作为中国文学的媒介,恰好在欧洲文艺复兴时期土语文学的崛起上得到历史的印证。但丁与佩脱拉克,胡适指出,最早在他们的写作中使用土语。他特别注意下面这个事实,虽然Leon Battista Alberti已公开宣称拉丁语是‘一种死的语言’,但最后还是靠Cardinal Pietro Bembo在Prose della vulgar lingua中支持用土语取代拉丁语,才完全解决了文学语言的问题。”[①] 


胡适版的_欧洲各国国语史_作为旁证的伪证_程巍(点击此处查看全文).pdf (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论