保加利亚作家协会9日为中国当代彝族著名诗人吉狄马加保文版诗集《“睡”的和弦》举行隆重的首发式。保作协秘书长赫里斯托·卡拉斯拉沃夫、中国驻保使馆文化参赞吴光、保文学界友好人士、索非亚大学汉语专业学生、索非亚第18中学汉语爱好者及媒体记者约100人出席了仪式。 卡拉斯拉沃夫代表保加利亚作家协会对吉狄马加表示欢迎。他满怀深情地向在场客人介绍了他与吉狄马加的交往、吉狄马加诗歌的风格,以及他历时4个月将英文版的吉狄马加诗集译成保文版的过程。 卡拉斯拉沃夫说:“吉狄马加既是中国当代诗人的代表,也是中国民族文化传播者的代表,民族的就是世界的。” 吉狄马加称赞保加利亚是一个具有悠久文学传统的国度。“过去有人说过,诗歌是无法翻译的,”他感慨良深地说,“但诗歌如果是通过一个国家或一个民族的诗人翻译出来,便会在另外一个民族中产生无穷的、根本的共鸣”,“正因如此,诗歌和诗人都应进行国际性的交流”。 吉狄马加指出,诗人承担着一种责任,即歌唱美好生活、反对战争、追求和平。他为自己的诗集能在保翻译出版,给保加利亚人民带来愉悦感到十分欣慰。 首发式上,吉狄马加和卡拉斯拉沃夫分别用中文和保文深情朗诵了诗集中12首最具代表性的作品,如《自画像》、《猎人岩》、《“睡”的和弦》、《民歌》、《黑色的河流》、《头巾》、《古老的土地》、《回望二十世纪》等。当粗犷奔放、满载热情的汉字音节逐个被韵脚细腻、透露着浓厚西方文学底蕴的斯拉夫语言尽情传递和演绎时,全场不时响起热烈掌声。 慕名而来的保加利亚文学爱好者、大学教授和汉语“发烧友”还借此机会与吉狄马加就当代诗歌的发展趋势、保加利亚文学如何借鉴中国经验实现复兴,以及中国将如何加大文学对外宣传力度等问题交流了各自的看法。 “我曾一千次,守望过天空,那是因为我在等待,雄鹰的出现。我曾一千次,守望过群山,那是因为我知道,我是鹰的后代。啊,从大小凉山,到金沙江畔,从乌蒙山脉,到红河两岸。妈妈的乳汁像蜂蜜一样甘甜,故乡的炊烟湿润了我的双眼……” 正如吉狄马加在这首《彝人之歌》中所描绘的那样,这位45岁的彝族汉子用他充满祖先精神和人文色彩的作品,打开了一扇倾听中国的窗口。   (责任编辑:admin) |