学术书一向难以畅销,可是《想象的共同体》却是台湾学术书中难得的超级畅销书,作者张铁志在本文中为我们分析为何会出现这一现象。张铁志是台湾的作家,哥伦比亚大学政治学博士候选人。未来,他将持续为本报读者撰写有关台湾图书的阅读笔记。 五月初的台北,在台湾大学一个百人演讲厅中挤满了学生和老师,门外还有许多向隅的人。这是台湾少见的学术演讲热潮。台上的讲者,是经典著作《想象的共同体》作者班纳迪克·安德森。1999年,台湾出版了《想象的共同体》中译本(原作出版于1983年),至今销售超过一万本,是台湾学术书中难得的超级畅销书。作者在2007年出版该书增订本,出版社在本月重出英文增订本的中译本,因此邀请作者安德森来台。 爱尔兰裔的安德森是美国康奈尔大学国际研究讲座教授,也是知名东南亚研究者。他与中国渊源深远:他的父亲年轻时加入中国的帝国海关,在中国居住将近卅年。1936年,安德森诞生于云南昆明。因为关注帝国主义的压迫性问题,他在青年时投入了东南亚政治研究,探索殖民地的革命、政治与民族主义。安德森说,当他在1983年出版《想象的共同体》时,是希望这些文字像炸弹一样,成为对英国和美国帝国主义的批判。但没想到,这本书后来竟然从炸弹变成一本民族主义研究的教科书,并有三十一个语言的译本。 成为一本必读的经典当然是因为本书的学术贡献。安德森认为不论是古典马克思主义或古典自由主义都无法掌握民族主义这个历史现实,因此必须建立一个新的理论典范。他提出了民族主义作为一种“想象的共同体”的概念。许多人并未能真正理解安德森的概念,以为他是要解构民族主义,认为民族主义都是政治精英的操弄,或者是一种虚假意识,但民族认同是历史的具体产物,安德森不仅强调民族主义形成的物质基础,也试图赋予其适当的意义与诠释。 这本书在全球的畅销不仅是因为其在理论上的贡献,也在于当初的政治目的。事实上,本书在各地的翻译者往往是希望透过这本书来介入当地的政治/知识实践。本书译者,也是台湾研究民族主义的权威学者吴叡人说,“这个由译本所连结的全球想象共同体,是一个进步知识分子的共同体。” 而如同本书探讨的是民族主义的“旅行”———如何从欧洲扩散到后进国家,新的增订本增加了一章讨论《想象的共同体》这本书的全球旅行,亦即不同的翻译版本如何与各地的政治/知识脉络相关。 台湾译本出版于1999年,因为这个岛屿的历史总是在与民族主义的幽灵搏斗着:在不同的民族主义之间,在解构与建构之间,在遗忘与记忆之间,不断地挣扎前行。所以,正因为这本书骚动了人们的集体想象与焦虑,所以才会成为台湾的明星学术书。 而至今,人们还是不断地在问,这个“想象的共同体”的边界、重量与内涵到底是什么…… 原载:《新京报》2010年5月22日 原载:《新京报》2010年5月22日 (责任编辑:admin) |