语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 民族文学 >

东巴经的解读已成为学科发展瓶颈(2)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《中国社会科学报》2014年 喻遂生 参加讨论

    
    《纳西东巴文献字释合集》是学科建设的基础工程 
    囿于篇幅和工作量很大、字词句落实困难较多等原因,后来的东巴文献译注者都没有采用“字释”的方式,迄今为止正式出版的东巴经“字释”本仍只有傅懋勣先生所作的两种。2011年,我们申报国家社科基金重大项目《纳西东巴文献字释合集》(以下简称《字释合集》)获得批准,表明国家和学术界对采用“字释”方式释注东巴文献的认可和支持。
    《字释合集》拟选取有代表性的东巴文献100种,以“字释”方式进行译注,每种独立成书,最终成果共100册。其中从前人“四对照”译本中选取50种,通过田野调查新记录民间收藏经书40种、东巴文应用性文献(地契、账簿等)10种。
    “四对照”译本中选取的50种经书,包括李霖灿《麽些经典译注九种》中的7种、丽江县文化馆20世纪60年代翻译的22种经书中的5种、丽江东巴文化研究所《纳西东巴古籍译注全集》中的33种、《哈佛燕京学社藏纳西东巴经书》中的5种;通过田野调查新记录的40种经书,包括云南香格里拉县三坝乡和洛吉乡15种;四川木里县俄亚乡、依吉乡、云南宁蒗县拉伯乡等地25种;应用性文献10种为宗教文献之外的独特类别。
    以前刊布的东巴经书,多是丽江的纳西支系的经书,由此,这次新调查刊布的白地、俄亚等地的纳罕、汝卡支系的经书和应用性文献,在地区、支系和文献种类方面,是对原有经书文献的补充。
    每种文献译注文本均包含前言、文献字释、文献简明字词典及索引三部分。最终实现合集的代表性、科学性、可读性、经济性和学术性。
    《字释合集》是可为多学科提供服务的基础工程,对于民族古文献的抢救整理、民族语言文字的调查研究、东巴文化研究的学科建设,对于普通语言学、普通文字学、民族学等多学科的研究,具有重要的学术意义和现实意义。为了将东巴文献变为便于使用的材料,减少初学者和研究者的困难,也为了减少重复劳动,有必要选择一些重要的、有代表性的文献,按“字释”的方式进行译注,作为学习和研究的基本材料。这是学科建设的基础工程,也是学科深入发展的必由之路。
    《字释合集》可为《纳西东巴文大字典》、《纳西语大词典》的编纂积累材料。现有的李霖灿、方国瑜、洛克三部东巴文字典,最早的距今已有近70年的历史,且各有局限,现迫切需要一本能反映最新研究成果,收字更齐全、体例更完备的字典。字形方面,应有正体、异体、适当的字源说明和方域差异辨析。语音方面,应有正读、异读、适当的方音辨析。释义方面,应有本义、引申义、假借义和适当的词源辩证。此外,还应标明出处,使读者可以复按。《字释合集》逐字逐词分析东巴文献,制作相应的语料库,且每篇文献都要编写简明的字词典,为研究者提供了较经济的基本典籍。
    《字释合集》有助于民间现存东巴古籍的抢救和保护。据我们调查,云南香格里拉县三坝乡、四川木里县俄亚乡等地,东巴文化保存较好,民间所藏经书都超过1000册,从未正式刊布。随着农村交通、通信的改善,这些地方的东巴古籍流失损毁严重,急需大力抢救。课题组收集调查和刊布这些地方的经典,可以提高当地政府和群众的认识和积极性,推动东巴古籍的抢救和保护。
    像东巴文这样形态原始的民族古文字,其经典的整理译注以何种模式为宜,学界已进行了几代人的探索。“四对照”本看起来东巴文献原文、国际音标记音、汉译、注释俱全,但使用起来,特别是外族学者使用起来仍觉无从下手,这促使我们对原有的各种译注模式进行反思。我们在长期的研究中深感“四对照”本的不足,认为将“字释”形式进行改进和完善,可能是使用效果和综合效益最好的模式。《字释合集》是第一次大规模东巴文献字释的实践,对于民族古籍译注模式的探索有积极的意义。
    (作者单位:西南大学汉语言文献研究所) (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论