语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 民族文学 >

国际学界关注《江格尔》

http://www.newdu.com 2017-10-17 未知 newdu 参加讨论

王瑟

 

富饶美丽的宝木巴国里,江格尔从3岁起凭借非凡的本领,接连打败了多方恶魔,征服了下方七国,成为名震天下的宝木巴国首领。江格尔有6012名勇士,在这片草浪起伏、雪峰挺立、旃檀吐香的国土上,他们打败众多来犯的敌人,过着幸福美好的生活……

25篇独立成章的故事,将江格尔这位英雄的形象深入蒙古族人民的心中。从古至今,江格尔,是蒙古族人民的自豪。蒙古族的《江格尔》、柯尔克孜族的《玛纳斯》和藏族的《格萨尔》,被称为中国少数民族的三大史诗。

新疆大学西北少数民族研究中心经过近30年的深入研究,终于完成了《江格尔》多项研究成果。特别是近日他们率先在世界上出版了托忒文本、汉译本和英译本《江格尔》(简称“三文种版本”)及《史诗〈江格尔〉校勘新译》,引起国际学术界的广泛关注。

《江格尔》的研究

蒙古族英雄史诗《江格尔》像一棵罕世珍奇、枝叶纷披的旃檀树,在中国新疆和俄罗斯卡尔梅克、布里亚特、鞑靼斯坦、阿尔泰山区、图瓦以及蒙古等国家和地区茂盛生长,广为流传。几百年来,它被美、英、法、德、蒙古等各国研究者所研究和欣赏。吸引他们的不仅因为这是所有蒙古民族故事中情节最长、语 言艺术高超的英雄史诗,还在于史诗本身丰富的历史文化价值。古代蒙古社会经济、政治、教育、艺术和宗教等多种历史文化因素,都在《江格尔》中得到了折射性反映,这是一部具有很高学术价值的史诗。

《江格尔》在国外的研究已有200余年的历史,而我国对它的研究历史相对较短。我国最早加工整理并出版《江格尔》的学者叫边垣。1935 年,他在新疆工作期间,被盛世才投入监狱。同监有位叫满金的蒙古人,年轻时曾为商队牵过骆驼,从同行那听过《江格尔》,并将它背了下来。在狱中为了解闷,满金每天晚上都要给狱友讲《江格尔》的故事。边垣边听边记,出狱后根据记忆写成《洪古尔》的小册子,1950年由上海商务印书馆正式出版。这是我国出版的第一本《江格尔》版本书。

而在俄罗斯、蒙古等国,则有多种文本的《江格尔》出版。但由于各国《江格尔》故事同中有异,异中有同,其经纬尚未分明,再加上各种文本卷帙浩繁,因此,国内外史诗研究者对一些基本问题,如江格尔名称的由来、江格尔产生的年代等问题都没有取得一个令人信服的研究成果。

从1995年起,新疆大学西北少数民族研究中心承担了《江格尔》研究项目,作为新疆维吾尔自治区社会科学重大研究课题和新疆“211工程”实施内容之一,组织各方专家学者,进行攻关研究,终于在国际《江格尔》研究领域有了自己独特的声音与成果。

三文种版本的五个进步

据主持此课题的研究员贾木查介绍,经过多年的研究,担任课题鉴定的专家学者认为,他们在《江格尔》史诗研究中走在了世界的前列。

首先是突破性。研究者使用历史文化研究方法,对《江格尔》史诗进行多方面分析,证据确凿地提出了《江格尔》史诗发源于漠西卫拉特蒙古。“江格尔”一词源于波斯语扎罕格尔,意即“世界征服者”。江格尔这一主人公生活原型源于以成吉思汗为首的历代蒙古族英雄的群体形象。

其次是独创性。现在国内外各种《江格尔》版本都是单项整理的某国某地《江格尔》故事。尤其缺乏理论水平高的导论和对疑难名词、人名和地名的科学解释。而现在出版的三文种版本则弥补了这一缺憾。

第三是科学性。三文种版本的导论论证的针对性及对25章《江格尔》故事选编原则、整理、校注方法的正确性,能反映出该《江格尔》版本很强的科学性。过去国内外出版的《江格尔》各种文本都没有全面、科学论述的长篇导论或前言。

第四是类经典性。古希腊史诗、古印度史诗等世界经典史诗无一是一蹴而就的。研究者从整个《江格尔》艺术的高度和精度出发,调整了原故事中不够连贯的语句,对作品进行全面整合。经过这样多方面整理校勘的《江格尔》,其内容、艺术的升华程度具备了经典性特点。但严格来讲,中国、蒙古、俄罗斯三国 的《江格尔》史诗都不是定型的《江格尔》,所以呈现在读者面前的这个版本,只能说是类经典性。

第五是应用价值和学术价值。三文种版本是整理者在分析中国、蒙古、俄罗斯三国《江格尔》每章故事结构和内容顺序,考虑其流传地区的共性和特性,筛选后合编而成的。因此,它的可读性很强,应用价值很高。为国内外《江格尔》研究者和读者提供了极大的方便。

贾木查还表示,三文种版本都有共同的体例,都由导论、正文和名词索引及注释和《江格尔》文化相关彩图四部分构成。正文25章故事,包含托忒 文的拉丁转写、故事梗概和史诗三部分。25章故事均是从中国、蒙古、俄罗斯三国《江格尔》的各种文本,甚至是以前没有出版过的手写本和录音带中,精心挑选出来,严谨地校订、勘误,并加以符合其艺术规律的文学润色。全书附有注释和索引,为读者阅读本书提供了资料帮助,尽量扫除读者使用本书的资料性障碍。这在 世界《江格尔》出版界都是独树一帜的。

贾木查的《江格尔》之旅

说中国的《江格尔》研究,就不能不说说贾木查研究员。这位享誉世界《江格尔》研究领域的专家学者,当新疆维吾尔自治区决定成立《江格尔》领导小组,调他到工作组去搜集有关资料时,一点思想准备都没有的他兴奋不已。78岁的贾木查谈起研究过程来神采飞扬,他说永远忘不了那些经历。

在新疆巴音郭楞蒙古自治州、博尔塔拉蒙古自治州,当来自各地的蒙古族民间故事说唱艺人从四面八方汇聚在草原上尽情演唱《江格尔》时,贾木查和工作组的同志们都被感动。正是这次演唱会,他们记录了大量珍贵的资料,他们先后整理校注了近2000万字的材料,包括已出版的13册《江格尔资料本》和 670多万字的艺人专集,采录了107个演唱者演唱的《江格尔》,仅录音磁带就有180多盘,这为今天的研究打下了扎实的基础。

经过多年研究,加上锲而不舍的精神,贾木查对《江格尔》史诗的起源、生活原型等问题的研究理论成果和研究方法,都取得了一些突破。尤其用四种文字合璧对照形式编撰的《江格尔》专著。

这些年,贾木查研究员走遍了新疆的山山水水。可以这样说,只要有蒙古族人居住的地方,就有贾木查的足迹。前不久,蒙古国国立大学语言文学院来函,要和新疆大学西北少数民族研究中心合作搞《江格尔》的详解词典,指名点姓要求贾木查研究员带头搞这个课题,老人没有丝毫犹豫,爽快地加入其中。用他 的话说:“年龄不是问题,只要能翻动书、看清字,我就要将《江格尔》研究进行下去。因为它早已是我的生命。”

《江格尔》申遗快马加鞭

随着《玛纳斯》的成功申遗,新疆加快了《江格尔》申遗的步伐。

新疆艺术研究所所长李季莲介绍说,2010年7月,自治区正式启动了《江格尔》史诗申遗的步伐,成立了领导小组,开始了申报表的撰写工作和申报电视片的拍摄工作,目前各项工作进展顺利。为了做好申遗工作,自治区已召开两次全国性的《江格尔》专家学者论证会,第一个申报表撰写已完成,并已邀请 到国内专家学者进行修改。申报电视片已在2010年8月和9月进行了拍摄,正在剪辑中。今年3月前,有关申遗资料将上报文化部。“《江格尔》史诗流传在3 个国家,我们很想联合申遗,但必须要其他两个国家同意。目前,这项工作已开始着手进行,希望能尽快听到好消息。”李季莲说。

可喜的是,随着《江格尔》史诗的宣传推广,新疆在蒙古族聚集地的传承工作很快开展起来。和静县将《江格尔》史诗的内容等编成课本,成为学生喜爱的课程。一些地方还将《江格尔》史诗作为兴趣班的教材,组成业余演出队,传唱《江格尔》史诗。目前,新疆区级《江格尔》传承人有15人,国家级传承人有8人,他们不仅自己演唱《江格尔》,还教授孩子学唱《江格尔》。

“保护的目的不仅仅是为了保护,而是为了更广范围地传承下去。《江格尔》史诗在新疆有广泛的群众基础,我们对它的传承有信心。”李季莲说。

 

(转自:《光明日报》2011年02月11日05版)

 

(责任编辑:张雨楠)

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论