语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 语言学 > 语言应用 >

基于问题式学习的英语翻译教学改革与实践

http://www.newdu.com 2020-11-18 未知 余荣琦 参加讨论

    摘 要:在问题式学习模式的理论指导下,通过教学实验,探索该教学模式运用于英语翻译课程的教学改革。从实验的统计数据来看,相较于传统教学模式,基于问题式学习的教学模式在培养学生综合翻译能力方面有明显优势,能够更好地激发学生的学习动机;从问卷调查的结果看,学生对问题式学习的教学模式满意度较高。
    关键词:问题式学习;翻译教学;教学改革
    作者简介:余荣琦,男,安徽巢湖人,巢湖学院外国语学院副教授,硕士。
    基金:安徽省高等学校省级教学研究项目:基于能力本位的商务英语专业课程体系设计与建设研究(2017jyxm0436);安徽省大规模在线开放课程:英语国家社会与文化(2019mooc274);巢湖学院一流课程建设项目:英汉/汉英笔译(ch19ylkc015)。
    英语翻译能力是一项实践性非常强的综合性的技能,学生需要充分调动听、说、读、写等各方面技能来协作完成,可以说,“翻译能力是学生学习外国语言和知识各方面能力的最终体现”[1]。多年来,我国的翻译教学取得了很好的成就,但随着社会的深刻变革和产业的精深发展,传统的教学模式已经难以满足市场对人才的需求。中国翻译协会在2013年的市场调研中发现,语言服务行业对翻译人员的期望为:具有双语理解和表达能力,熟悉计算机辅助翻译工具,具有一到多个行业专业知识背景,跨文化沟通交流能力,快速学习和解决问题能力,良好的团队合作和市场服务意识[2]。可见,市场需要具备多方面综合能力的翻译人才。因此,传统翻译教学模式改革已经刻不容缓,笔者在所授英汉/汉英笔译课程中利用问题式学习模式,对翻译教学进行了改革实践。
    一、PBL理论介绍
    问题式学习模式的教学方法最早起源于20世纪中期的医学教育,由Barrows创立并逐步完善,既是一种课程又是一种学习方式[3]。在北美和欧洲的医学院得到普遍认可后,逐步运用到其他学科的教学中。2014年约翰·萨弗里在对问题式学习模式进行全面回顾的基础上指出,问题式学习是一种以学习者为中心的教学(课程)设计方法,让学习者掌控学习和研究的过程,使理论与实践相统一,运应用知识和技能去找出特定问题的可能解决方案[4]。可见,问题式学习是在对建构主义、自主学习、合作学习以及情境学习等理论进行整合的基础上发展而来的教学(课程)设计开发模式[5]。20世纪80年代,问题式学习开始进入中国,主要运用于医学教育领域,多集中于临床医学、中医学、护理学等基础课程[6]。宋军从问题式学习对学术英语思辨能力的培养进行了研究,探讨了其在学术英语思辨能力培养方面的有益启示[7]。宋军等从激发学习者学习兴趣、促进认知和元认知能力发展、增强自主学习能力、提高语言综合水平、发展批判性和创新性思维能力五个维度分析了大学英语教学改革研究[8]。
    二、教学实验
    传统的翻译教学模式多以教师的课堂讲解与学生翻译练习讲评相结合,在翻译人才培养方面起到了非常重要的作用,为社会培养了大批的翻译人才,但“很大程度上扼杀了学生学习翻译的主动性与创造性”[9]。而且随着社会的不断发展,传统教学模式培养的翻译人才可能“技巧有余而能力不足”,综合能力还有待提升,一定程度上已经不能很好地满足社会需要。为此,笔者尝试以问题式学习为导向进行翻译教学改革,探索新形势下如何提高翻译教学效果,提高翻译人才培养的质量。
    (一)实验对象
    本次实验教学对象为笔者任教单位2017级英语专业本科生,以自然班为单位,一个普通班采用传统教学模式进行教学,一个实验班采用问题式学习模式设计教学。两个班级均由本人进行授课。实验时间为一个学期16周,共32学时。
    (二)实验过程
    本次教学实验研究,通过课堂教学观察、学生座谈、问卷调查、翻译测试等方法收集数据,利用SPSS对实验收集的数据进行统计分析,采用定性与定量相结合的研究方法,对实验的数据和相关信息进行分析,探讨两种不同教学模式对翻译能力培养的不同效果。
    实验教学开始前,对2017级英语专业学生进行了一次翻译测试,试题难度相当于大学英语六级水平。由三位具有长期翻译教学经验的教师组成阅卷组,对学生的翻译试题进行批阅,取平均值作为最终成绩。为了提高实验研究的可靠性,取两个平均成绩最为接近的1班和4班作为实验班级,其中1班是对照班,4班是实验班。通过SPSS进行独立样本T检验,具体见表1,显著性值为0.294,远大于0.05,没有统计学意义上的差异,可见两个班级学生的翻译水平基本相当。
    表1 教学前测
    
    两个班级均由本人承担教学任务,在2018-2019学年第2学期进行了教学实验,每周2课时,共计32课时。对照班仍然采用传统翻译教学模式,实验班采用问题式学习模式组织教学。实验教学过程中,第四周和第十二周分别开展了两次学生座谈会,收集学生对教学的反馈信息。实验教学结束后,在学生中进行了问卷调查,以便了解学生对翻译教学模式更为详尽的评价。
    实验教学结束后,对两个班级学生进行翻译能力测试,采用与大学英语六级相当水平的试题,由实验前测的三位教师进行批阅,取平均值作为最终成绩,进行SPSS统计分析。
    (三)实验数据的分析与讨论
    1.实验前后测
    为了更好地反映实验的客观性,对2017级英语专业四个班级都进行了翻译水平测试,试题总分30分,其中英译汉和汉译英各15分。选定1班作为对照班,4班作为实验班。为了进一步了解两个班级在经过一个学期学习之后的情况,将对照班和实验班前后测的成绩进行分析(见表2和表3),两个班级在前后测成绩中显著性概率P值均为0.000,说明经过一个学期的学习,学生的翻译能力水平都得到了明显提升。可见,虽然采用了不同的教学方法,但对提高翻译能力都有明显帮助,也进一步印证了传统教学方式对学生翻译能力提升的作用。
    表2 对照班前后测
    
    表3 实验班前后测
    
    将两个班级的教学后测成绩输入SPSS进行分析(见表4),显著性概率P值为0.000,明显小于0.05,说明经过一个学期的教学之后,两个班级在翻译能力方面出现了统计学意义的差异。由此可见,通过基于问题式学习的翻译教学模式,实验班学生的翻译能力水平已经与对照班学生拉开了差距。进一步说明,基于问题式学习的翻译教学模式能更好地提高学生的翻译能力水平,教学效果明显优于传统的翻译教学模式。
    表4 教学后测
    
    2.问卷调查
    为了了解学生在实验教学期间的感受和意见,在实验教学结束后对两个班级进行了问卷调查,全部采用五级制计分,分为“完全赞同”“比较赞同”“基本赞同”“基本不赞同”和“完全不赞同”五个等级,分别计5、4、3、2、1分。问卷一是关于学习动机情况调查,共四个题目,由实验班在实验前后分别填写,用于观察学习动机的变化情况。问卷二是对教学模式的评价,共十个题目,实验教学结束后,在对照班和实验班分别进行调查,用于学生对两种不同教学模式的评价比较。
    学习动机的问卷中就学习兴趣、学习自信心、学习主动性和持续学习意愿进行了调查,由实验班在实验前后分两次填写,统计的数据输入SPSS进行配对t检验分析,见表5。从统计的前后测平均值来看,后测(4.292)明显高于前测(3.345),说明在基于问题式学习的教学模式下,学生学习翻译的动机得到了明显提高。配对t检验的结果也印证了这一点,P值为0.003,小于0.005,具有统计学意义上的显著差异。
    表5 学习动机调查
    
    教学模式评价问卷共包括十道题目,在实验教学周期结束后,分别在对照班和实验班进行调查,调查的结果用Excel进行简单分析,见表6。从简单的数据对比上可以看出,对照班对传统的教学模式评价处于“比较赞同”和“基本赞同”之间,而实验班对基于问题式学习的教学模式评价处于“完全赞同”和“比较赞同”之间。将数据输入SPSS软件进行分析,结果见表7。两者对比的P值为0.000,小于0.05,具有统计学意义上的显著性差异。可见学生对基于问题式学习的教学模式评价较高,认可度明显高于传统教学模式。从单项的得分情况看,基于问题式教学模式对培养学生自主学习、提高行业专业知识背景以及继续学习翻译的兴趣等方面明显优于传统教学模式,这也正是基于问题式教学模式的特点和优势。
    表6 教学模式评价问卷及得分统计
    
    表7 教学模式评价SPSS分析
    
    3.学生访谈
    实验教学的第四周和第十二周召开了实验班学生座谈会,了解学生对基于问题式教学模式的接受情况。访谈结果显示,学生对基于问题式教学模式认可度较高,其优点总结为以下几点:(1)课堂主体发生变化,学生成为了课堂学习的主体。学生在课堂上以小组形式对完成的作业进行分享、总结,其他同学参与讨论,提出问题,教师进行引导,从而使学生在讨论中掌握翻译的方法,提高翻译技巧的运用能力。(2)课堂焦虑感下降,学习氛围更加轻松。(3)提高了团队合作意识,通过小组合作,提高了翻译效率,也增强了组织、协调以及沟通能力。(4)熟悉了翻译辅助工具的使用。以前对翻译辅助工具认识不足,总觉得使用起来不方便,达不到想要的效果,在熟悉辅助工具后发现,正确合理地使用翻译辅助工具能有效提高翻译效率。(5)接触并掌握到了更多的行业知识。有时候为了一个词语或者一个表达,往往会查找很多资料,然后再甄别,选取最为准确的表达。过程虽然有点辛苦,但收获颇多。
    此外,访谈中学生也提出了一些建议。在第四周的访谈中,有学生反映基于问题式的教学模式,学生负担太重,要完成的任务多,有时候手忙脚乱还达不到理想的效果。这种情况出现的原因主要是大部分学生比较习惯传统教学模式,小组协作也没有发挥应有的作用。学生熟悉新的教学模式后得到大大改观,第十二周的访谈中没有再出现这样的问题。另外,课堂教学中,教师应该对每一组汇报的时间进行控制,汇报结束后留有一定的时间给其他同学提问,这样可以更好地交流经验,碰撞思想。
    三、结语
    经过一个学期的实验教学,通过前后测的数据分析以及问卷调查等,发现无论是传统教学模式还是基于问题式学习的教学模式,对提高学生的翻译能力都有显著作用。相较于传统教学方法,基于问题式学习的教学模式下,学生翻译能力提高,有统计学上的显著差异,说明基于问题式学习的教学模式对提高学生翻译能力更为有效。问卷调查的结果则反映出,在基于问题式学习的教学模式下,学生学习翻译的动机表现更加明显。从教学评价的结果来看,学生对基于问题式学习的教学模式认可度更高,对学生自主学习能力和小组协作能力培养,以及相关行业专业知识的掌握等均有明显效果。总之,基于问题式学习的教学模式,能够在提高学生翻译水平的同时培养学生的综合翻译能力,从而更好地应对社会市场对翻译人才的需求。
    本次实验也为今后的教学提供了几点参考。首先,教师一定要让学生充分了解在基于问题式学习的教学模式下,学生应该做什么、怎么做,帮助学生尽快适应这种新的教学模式和学习方式。其次,教师在教学实施过程中要根据教学需要不断转换自己的角色,做好设计者、引导者和参与者,在学生需要时提供适当帮助。此外,在问题设置时,要把握问题的难度,综合考虑学生的实际情况,不能操之过急,否则很难达到理想的效果。
    当然,本研究实施时间较短,样本数量也有限,且受制于自身对问题式学习教学模式认知和掌握的水平,还不能完全证明该教学模式是否适合所有课程,但这种发端于医学领域的教学模式值得进一步的深入研究。
    参考文献
    [1]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
    [2] 中国翻译协会.翻译行业与企业对人才的需求[EB/OL].[2020-03-14].http:// www.16tsh.com/2013/0619/393.html.
    [3]Barrows,HS.,Kelson,A.Problem-based Learning:A Total Approach to Education[M].Illinois:Southern Illinois University Press,1993.
    [4]Savery,J.R.Overview of problem-based learning:definitions and distinctions[J].Interdisciplinary Journal of Problem-Based Learning,2014 (1):9-20.
    [5]Dolmans,D.H.J.M.,De Grave,W.,Wolfhagen,I.H.A.P.and Der Vleuten,C.P.M.Problem-based learning:future challenges for educational practice and research[J].Medical Education,2005(39):732-741.
    [6]向佐军.整体任务问题式学习校本课程开发研究[D].杭州:浙江大学,2019.
    [7]宋军.基于问题式学习对学术英语思辨能力的培养[J].湖北社会科学,2015(10):168-173.
    [8]宋军,李晶洁,韩巍峰.基于问题式学习的大学英语教学模式研究[J].东华大学学报,2013(2):125-129,134.
    [9]武光军.翻译课程设计的理论体系与范式[J].中国翻译,2006(5):14-19.

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论