注释: ①王佐良:《带一门学问回中国:英国文学的信使王佐良卷》,天津:天津人民出版社,2009年版,第83页。 ②王佐良:《英国诗史》,南京:译林出版社,1993年版。 ③王佐良:《英国文学史》,北京:商务印书馆,1993年版。 ④王佐良:《中楼集》,沈阳:辽宁教育出版社,1995年版,第185页。 ⑤[英]罗素:《西方哲学史》,马元德译,北京:商务印书馆,1982年版,第303页。 ⑥[丹麦]勃兰兑斯:《十九世纪文学主流》第四册《英国自然主义》,徐式谷等译,北京:人民文学出版社,1984年版,第441页。 ⑦[英]桑德斯:《牛津简明英国文学史》(下),谷启楠等译,北京:人民文学出版社,2000年版,第552-553页。 ⑧金东雷:《英国文学史纲》,上海:商务印书馆,1937年版,第246页。 ⑨[英]德尔默(F.Softon Delmer):《英国文学史》,林惠元译、林语堂校,上海:北新书局,1930年版,第66-68页。 ⑩[法]莫洛亚:《拜伦传》,裘小龙、王人力译,杭州:浙江文艺出版社,1985年版,第189页。 (11)George Byron.The Island.Whitefish:kessinger publishing,p.276. (12)莫洛亚:《拜伦传》,裘小龙、王人力译,杭州:浙江文艺出版社,1985年版,第136、201页。 (13)Roderick Speer."Byron and the Scottish Literary Tradition," Studiesin Scottish Literature,Vol.14:Iss.1(1979). (14)Susan Manning(ed.).The Edinburgh History of Scottish Literature.Vol.I:Enlightenment,Britain and Empire(1707-1918),Edinburgh:Edinburgh University Press Ltd.,2007,pp.178-182. (15)Roderick Speer.“Byron and the Scottish Literary Tradition,” Studies in Scottish Literature,Vol.14:Iss.1(1979). (16)[英]拜伦著,杨德豫译:《拜伦抒情诗七十首》,长沙:湖南人民出版社,1981年版,第5页。 (17)[英]拜伦、济慈著,查良铮译:《穆旦(查良铮)译文集拜伦诗选济慈诗选》,北京:人民文学出版社,2005年版,第11-12页。 (18)关于这些翻译家译介拜伦的译介学考察文章很多,如四川外语学院教授廖七一《梁启超和拜伦<哀希腊>的本土化》(《外语研究》,2006年第3期)、苏州大学陈孟清硕士学位论文《从改写理论看苏曼殊译作<拜伦诗选>》(2012)。 (19)[英]罗素:《西方哲学史》,马元德译,北京:商务印书馆,1982年版,第302页。 (20)苏联科学院高尔基世界文学研究所:《英国文学史》,赵文显等译,北京:人民文学出版社,第341-375页。 (责任编辑:admin) |