摘要:副文本是翻译研究中不可忽视的一部分,翻译中的副文本为跨文化视域下的文本接受提供了丰富的参照和广阔深入的诠释空间。日本的文学杂志《中国现代小说季刊》是日本译介中国当代文学作品的主要阵地之一,副文本的内容复杂而又流动,基于多重的维度对其进行考察,同时超越文本的时空性加以解读.以阐明副文本在译本理解和接受过程中的辅助作用。其中,多元主体的“显身”体现宽广的言说空间,折射出复杂的意识形态,拓展了阐释的纬度;文本问性的呈现和外部信息场的构建也提供了广阔的指涉范围,通过信息的挖掘和利用,可以丰富译文的意义,消解跨文化“陌生感”。 【作者】刘亚燕 【作者单位】龙岩学院外国语学院,福建龙岩364012 【期刊】《广东外语外贸大学学报》 2018年第4期 【关 键 词】翻译副文本 时空解读 主体彰显 文本间性 【基金项目】福建省教育厅社会科学A类项目“中国文化走出去战略背景下汉日翻译策略的多维透视”(JAS160533). 【全文阅读】副文本在翻译中的多维建构与时空解读.pdf (责任编辑:admin) |