语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

从概念域视角看汉语语义的演变

http://www.newdu.com 2018-09-04 中国社会科学网-中国社会 汤传扬 参加讨论

    蒋绍愚曾以“投”字为例探讨汉语词义和词汇系统的历史演变,指出不仅处于同一概念域中的成员是互相关联的,而且概念域也是互相关联的;不仅处于上下位关系的概念域互相关联,而且不属于同一层级关系的概念域,有的也会互相关联。例如“投掷”概念域和“舍弃”概念域就互相关联。上古是“投”一个义位兼跨两个概念域,后来是“抛”“丢”“扔”各分两个义位分别处于两个概念域。从“投掷”义,很容易发展出“舍弃”义。不但汉语如此,英语也是如此。“投掷”和“舍弃”之间存在一种联想和隐喻关系,这是有普遍性的。蒋绍愚所举的例子属于从A概念域到B概念域的语义演变。笔者在相关研究的基础上发现,既有A概念域到B概念域的语义演变,又有B概念域到A概念域的语义演变。
    演变发生在心理域与生理域之间
    沈家煊提到:“就身心对立而言,表心的词来源于表身的词。从认知上讲,隐喻的方向是从身域投射到心域,‘以身喻心’是普遍现象(如‘心跳’有了激动或心绪不安的意思),符合由具体到抽象的思维规律。”的确,由生理域到心理域的语义演变很常见。汲传波、刘芳芳举了“甜”从“像糖和蜜的味道”引申到“形容舒适、愉快”,以及“苦”从“像胆汁或黄连的味道”引申到“难受、痛苦”的例子。颜玉君指出“痛”与“疼”皆由“外在的疼痛感受”引申出“心理的感受”。同类的例子还可以再举“冷”“凉”“热”(以下释义和例证参考《现代汉语词典》第6版)。“冷”从“感觉温度低”引申出“形容灰心或失望”(心灰意冷)。“凉”从“温度低;冷(指天气时,比‘冷’的程度浅)”引申出“形容灰心或失望”(听到这消息,他心里就凉了)。“热”从“感觉温度高”引申出“形容非常羡慕或急切想得到(眼热、热衷)”。以上例子都属于从生理域到心理域的语义演变。
    然而,是否存在从心理域到生理域的语义演变?答案是肯定的。“不快”从“不愉快,不高兴”义到“不适,有病”义即属于这种情况。《说文·心部》:“快,喜也。”“快”的本义是“高兴,愉快”。例如,《周易·旅》:“得其资斧,心未快也。”《孟子·梁惠王上》:“抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”“不快”即“不愉快,不高兴”义。例如,《周易·艮》:“艮其腓,不拯其随,其心不快。”《战国策·秦策》:“君侯何不快甚也?”后来,“不快”有“不适,有病”义。例如,《后汉书·华佗传》:“吾有一术,名五禽之戏:一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鸟。亦以除疾,兼利蹄足,以当导引。体有不快,起作一禽之戏,怡而汗出,因以著粉,身体轻便而欲食。”
    向熹指出:“人都希望身体健康,害怕生病,语言上也有忌讳。《元典章·表章避讳字样》中就有‘病’字。”“不快”的词义演变是由避讳造成的。在现代汉语方言中亦有类似的情况。侯精一、温端政指出:“山西方言里,由于避讳而使用替代词语的例子很多……先举忌禁词,后列替代词语:生病:不快当(陵川)。”“快当”在近代汉语中有“痛快;畅快”义。例如,《水浒传》第九十三回:“李逵再说到杀却奸徒,踢翻桌子。那边鲁智深、武松、石秀听了,都拍手道:‘快当!’”王世贞《王赠君兆祯传》:“及君卒而一一酬验,若取左劵者,天定也。人谓君得生见之,快当甚。”笔者推测表“痛快;畅快”义的“快当”在山西陵川方言得以留存。“不快当”即“不痛快”。因为避讳的缘故,在陵川方言中,“生病”用“不快当”来表示。“不快当”从“不痛快”义发展出“生病”义。与之类似的还有河南洛阳方言中的“美气”。刘宏、赵祎缺指出:“洛阳谓不舒服曰不美气,当为美气之否定。美气,意义偏向于美字,为得意之义,见于现代文献。王愿坚《后代》:‘你想想,那几年咱把土豪打倒了,日子过得多美气!’”
    演变发生在体貌域与心理域之间
    王虎、张明辉提出:“从古至今,‘悦’一直可以表示‘高兴’‘喜欢’等义。但是从中古开始,‘悦’的语素义从心理域跳跃到体貌域,作为构词语素,可以组成一些复音词。”据笔者观察,汉语中亦有从体貌域到心理域的语义演变。
    在笔者的家乡(开封)方言中,“齐整”既可以形容女性、孩子貌美,又可以表示喜欢(物件)义。我们认为后者是由前者发展而来的。“齐整”在近代汉语中有“端正;漂亮”义,既可以形容男性,又可以形容女性。“齐整”从“有秩序;有条理”引申出“端正;漂亮”义有内在理据。在近代汉语中,表示“端正;漂亮”义的“齐整”举例如下。《元曲选·误入桃源》一折:“我看你二位生得齐整,像个出仕的人。”《古今小说》卷一:“蒋兴哥人才本自齐整,又娶得这房美色的浑家,分明是一对玉人。”方成培《雷峰塔》十九出:“[旦]青儿,你看我官人打扮起来,好似潘安再世,宋玉重生。果然好齐整也。[贴]正是。若是官人容貌差些,你怎肯与他。”
    开封方言保留了近代汉语里表示“端正;漂亮”义的“齐整”。不同的是,在开封方言中,“齐整”多用来形容女性和孩童。此外,“齐整”又有“喜欢”(物件)义。例如,甲:俩人给外先吵吵嘞啥?乙:都齐整那个小瓶儿,正给那儿抢嘞。甲:他们两个在外边因为什么吵闹?乙:都喜欢那个小瓶儿,正在那儿抢呢。“齐整”从“端正;漂亮”义到“喜欢”义的发展属于词义的因果引申,因为“美好”,所以“喜欢”。
    类似的例子还有粤语中的“肉酸”。据张双庆研究:“‘肉酸’为粤语的一级特征词,义为丑、难看,可引申为难为情。”
    综上所述,我们可以看到词语的语义演变既有从生理域到心理域,又有从心理域到生理域;既有心理域到体貌域,又有体貌域到心理域。这表明,在人们的认知上,生理域与心理域、体貌域与心理域的联系是很紧密的。在汉语词汇史上,还有哪些概念域是相互关联的,这些词语的语义演变在相互关联的概念域间是否存在双向性,这些问题还有待于进一步探讨。
    (作者单位:清华大学人文学院)

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论