语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 文学视点 >

白居易诗:现实关怀传世界(2)

http://www.newdu.com 2018-03-13 人民日报海外版 何明星 俞悦 参加讨论

    提倡现实主义风格的西方文学家推崇白居易
    笔者依据世界图书馆数据平台检索发现,署名白居易的英译作品数量多达189种,其中既有收入白居易诗歌的选译本,也有专集,还有依据白居易的诗作进行改编的戏剧、小说等,白居易诗歌选、文集选专集超过了20种。
    在英国,介绍中国诗歌最为全面的是传教士汉学家翟理思。他在1901年出版了第一部全面介绍中国文学的《中国文学史》,书中唐朝文学一章介绍了李白、杜甫、白居易等18个诗人。该书在伦敦的威廉海涅曼出版社出版后不断再版。
    英国著名翻译家阿瑟·韦利十分喜爱、推崇白居易诗歌中浅显平易的风格,因此翻译得也最多。根据相关学者统计,他在1916年、1919年、1934年、1941年、1946年出版的中国诗歌集和1949年出版的《白居易生平及时代》都收录了多首白居易诗。阿瑟·韦利一生差不多翻译了200多首白居易诗歌。笔者依据检索发现,阿瑟·韦利的各种白居易诗歌译本,全世界收藏图书馆累计超过了1200多家,影响最大。1983年,中国外文局所属的新世界出版社遴选了阿瑟·韦利翻译的白居易诗200首,以《白居易诗选200首》为书名出版,全世界收藏图书馆72家。英国政府曾授予阿瑟·韦利“大英帝国爵士”“女王诗歌奖”及“荣誉爵士”,以表彰他对中国文化研究与译介的卓越成就。
    在美国,以著名汉学家华兹生对于白居易的研究与翻译为代表,他2000年翻译出版了《白居易诗选》,由哥伦比亚大学出版社出版,全世界收藏图书馆达到了324家。另外一位译者是美国著名诗人大卫·辛顿,他将诗歌创作与翻译结合在一起,对于白居易诗歌的意境、想象把握准确,文笔优美,是美国翻译白居易诗歌的一个里程碑,获得了很多读者的好评。该书在1999年由纽约新方向出版社集团出版,全世界馆藏数量为255家。
    法语是翻译白居易诗歌最早的西方文字。根据检索发现,署名作者为白居易的诗歌选、文集选以及作品改编的单行本等白居易专集有13种,其中质量最高、影响最大的是1862年由汉学家埃尔维·圣·德尼侯爵翻译出版的《唐诗选》和19世纪法国著名诗人戈蒂耶翻译的1867年出版的《玉笛》。两本最早的唐诗选集都收录了白居易的诗歌。
    在德国,署名作者为白居易的德文选译本、文集以及专集等品种仅有31种;而李白的则达到了100种之多。可见在德国李白的影响最大。笔者推测,这可能因为白居易诗歌中没有李白那么多描写饮酒类的诗作有关。有关饮酒类诗歌特别受到德国诗人、翻译家以及学者的钟爱。但是仍然有一些提倡现实主义风格写作的德国文学家、汉学家推崇白居易。根据社科院凌彰的研究,德国汉学家勒·沃奇,在1925年就出版了名为《中国诗人与思想家白居易的叙事诗》的专著。德国表现主义诗人埃伦施泰因1923年出版了改译成为德文的《白居易》,1924年出版了《中国控诉——3000年革命的中国诗歌的意译》,其中仿译了白居易的9首诗歌。另外一位对白居易诗歌情有独钟的是原民主德国著名剧作家、诗人贝托尔特·布莱希特,他曾从唐诗英译诗集中转译白居易诗成德文,1938年发表在莫斯科出版的流亡者杂志《发言》上。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论