语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 文学视点 >

《我的米海尔》:小说、电影和我(2)

http://www.newdu.com 2018-02-20 中国社会科学网-中国社会 钟志清 参加讨论

    《我的米海尔》与我
    电影《我的米海尔》堪称我走上希伯来文学翻译与研究之路的开路石。和这部影片的缘起,已经是20多年前的事了。1996年春季,我受中国社会科学院派遣在以色列特拉维夫大学攻读希伯来语言和文学,选修了现代希伯来文学课,讲现代希伯来文学,就不可能绕开奥兹。任课教师考比博士组织我们看根据小说《我的米海尔》拍摄的同名电影。影片开篇时女主人公的画外音,令我第一次感受到希伯来文字的优美。
    当我尝试着用希伯来语阅读时,友人推荐给我一本约书亚的中篇小说《面对森林》,但那本书对我来说太沉重,于是我找来希伯来文版《我的米海尔》。小说开篇那简约短促、优美如诗的文字又一次打动了我。因此,我边阅读,边试着将其翻译成中文,希望有朝一日将其呈现给中国读者。
    但一段时间之后,希伯来语老师拿给我一份报纸,上面写着奥兹的五部作品即将在中国问世,其中包括《我的米海尔》。远在以色列的我一边请《世界文学》同仁帮助询问是哪家出版社要出版奥兹作品,是否已找到译者等事宜;一边决定忍痛放弃这丹青初染的“半壁江山图”。后来,我从希伯来文学翻译学院院长尼莉·科恩那里得知是南京译林出版社计划出版奥兹作品集,目前正在筹划中,可能尚未找到译者。我在尼莉的建议下致信译林,自报家名请缨。译林毕竟是译林的风格。很快,我便收到时任译林出版社副主编、如今译林出版社的掌门人顾爱彬先生的回复,从此,开始了我和译林出版社以及奥兹之间的多年友好合作,也有了我后来翻译的八部中文版奥兹小说。
    1996年秋冬,奥兹应邀到特拉维夫大学讲学,我第一次见到奥兹,并在希伯来文学系的小会客室和他交谈。那次,他不仅为我讲述了自幼受父母影响对遥远中国大陆的无限神往,而且谦和地为我纠正希伯来文的某些读法,并让我用中文读出一些人名和句子。也许正是因为那次交谈,我在日后翻译奥兹时,经常想到他说话的方式、口气乃至声音,并尽量将这种口气与声音传达给中国读者。20年后,当我2016年末在特拉维夫大学参加学术会议时,听到奥兹在演讲中提到这段往事,不免感叹“人生何处不相逢”。
    1997年春,我应邀到本-古里安大学参加阿摩司·奥兹国际研讨会,介绍现代希伯来文学在中国的翻译情况。台下有位花甲老人,非常与众不同。我每说出一位作家,他便立即说出翻译成中文的作品名。后来我才知道,他正是在希伯来大学执教的以色列希伯来文学研究大家格尔绍恩·谢克德教授。蒙奥兹引荐,我前去耶路撒冷拜访了谢克德教授,那是一个冰冷刺骨的雨天,倒是应和了奥兹在《我的米海尔》中的那句话:“耶路撒冷好冷呀!”谢克德教授纵横捭阖,论及谁为当代最为伟大的希伯来语小说家,为初入希伯来文学这片领地的我指点迷津。也许当时,我们谁也没想到:多年后,我竟然有机会跟随谢克德的高足、当今以色列希伯来文学研究领军人物伊戈尔·施瓦茨教授攻读博士学位。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论