语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 学术争鸣 >

《天国春秋》手稿档案研究(2)

http://www.newdu.com 2018-01-16 文艺报 王雪 参加讨论

    手稿后来发生了什么变化
    《天国春秋》在《抗战文艺》上首次刊出后,在后期传播过程中还有如下版本:
    1944年8月重庆群益出版社版,1949年8月由上海群益出版社再版。
    1957年2月人民文学出版社《阳翰笙剧作选》版。
    1982年12月中国戏剧出版社《阳翰笙剧作集》版。
    1983年3月四川人民出版社《阳翰笙选集第二卷话剧剧本》版。
    1999年10月华夏出版社《阳翰笙代表作》版。
    这些版本跨越了阳翰笙的不同人生阶段。对比这些版本的异同,笔者尝试描述作品的生命发展历程如下:
    1、手稿是初次创作。
    2、为演出油印时,作者在上面做了修改,这修改稿油印后一部分送审,一部分留在导演和演员手中排练。
    3、1942年6月在《抗战文艺》上发表的是留在作者手中的油印稿。
    4、1944年重庆群益出版社出版时的底本则是国民党审核后的修改版,部分体现了国民党的意志。
    5、1957年人文版后记中提到作者于1955年对其进行了大规模的修改,“索性把那些恋爱场面都删去了”。这次修改依据的是《抗战文艺》初刊本,也就是作者自己的手稿修改本,最终体现在1957年2月的人文版中。这时作者正担任中国人民对外文化协会的党组书记,离1957年5月全党整风和反右运动中受到通报批评还有两年时间。
    6、1982年,距离1979年阳翰笙“文革”后复出三年,这部作品得以再次出版,依据的是1957年人文本,修改幅度非常小,仅为标点符号和小部分关于洪宣娇的内容,不能判断修改行为是作者所做还是编辑所为。
    7、1983年版为1982年版的重复。
    8、到了1999年再出版时又回到了1944年群益出版社经国民党修改的版本,而不是1943年1月《抗战文艺》的最初版,也不是1957年作者自己大改的版本,不能猜测出编者的意图。
    笔者曾以剧本的主旨段——即在其后的历史叙述中被反复言说的引起观众强烈反响的“大敌当前,我们不该自相残杀!”段落为例,将手稿原稿、手稿修改稿与其他版本进行了对比,看出不同时期的变化可以分为“主旨改变”与“个别词句改变”两个方面:
    1、洪宣娇到底恨谁
    手稿原稿,洪宣娇在杨秀清被杀后仍然将满腔仇恨投射到傅善祥的身上,是一个因妒生恨进而毁掉天国大业的女人,“大敌当前,我们不该自相残杀!”的主旨根本没有出现。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论