4. 表达方式 两岸语言差异,当然也应该包括表达方式的差异,而这方面,可以谈的东西也有不少。以下,我们仅就其中的一点举例来谈。 台湾语言的古旧色彩比较浓厚,对各个历史时期积淀下来的词语和形式继承较多,而在大陆,则相对少一些,因而这方面的特征自然也就不甚明显了。我们来比较以下两则讣告: (1)×公恸于中华民国八十五年十一月三日下午五时卅分柏寿天年寿终于台中市中山医院享寿九十六岁谨择于民国八十五年十一月廿九日(星期五)上午九时在台中市殡仪馆景福厅设奠家祭九时卅分公祭后发引安葬于台中市鲁青公墓 谨此讣 闻 国立××大学刘前校长××先生治丧委员会启 丧宅:(略) 连络处:(略) (《中央日报》1996.11.26) (2)××同志因病医治无效,不幸于1997年3月29日6时58分去世,终年34岁,兹定于今天火化,谨此讣闻。 ××同志亲朋好友及工商局同仁哀告 (《大连晚报》1997.3.31) 两相比较,二者的差异是十分明显的。 5. 其他 上述四个方面,当然不能概括两岸语言差异的所有内容,此外还有一些属于语言本身或与之相关的内容,也不应当忽略。比如,两岸的用字,远比一般人所了解的大陆用简体台湾用繁体要复杂得多,此外再如两岸标点符号的使用,也有很大差异,等等。 上述内容基本上都属于描写的范畴,为了对两岸语言的差异有更深入的了解,我们还有必要进一步追溯二者各自的发展变化过程。 最简单地说,今天大陆与台湾语言的差异肇始于本世纪二十年代起中共领导的红色根据地与国民党统治区的对立,国统区使用国语,而根据地,则在国语的基础上有了一些变化。1949年以后,两岸开始隔绝,两岸语言也各自独立地发展,台湾语言与“国语”一脉相承(当然此外还有许多发展变化),而大陆则沿着在根据地时确立的方向继续前进,加之一系列语言文字规范化的工作,最终就形成了成了我们现在看到的种种差异。 (责任编辑:admin) |