北京晨报讯(记者 张静雅)昨天上午,上海合作组织(以下简称“上合组织”)首都警务执法合作会议在北京会议中心开幕,这是该组织首次在北京举办首都执法合作会议。北京市公安局的民警翻译将负责此次会议的翻译、行程、统筹等工作。负责翻译的民警为了确保翻译工作的顺利完成进行了专业单词、突发事件等专业词汇的突击。 今年是上合组织成立15周年,11月28日至29日,上合组织首都警务执法合作会议在北京举行。北京晨报记者了解到,此次共有来自上合组织成员国、观察员国共11个国家(包含中国)的首都警务部门代表团、上合组织秘书处、地区反恐怖机构代表参加会议。各代表来自不同国家,涉及至少6种语言,主要以英语、俄语和蒙语为主。会议前期,北京市公安局选拔出了15名民警翻译作为联络员,承担本次会议的联络与翻译工作,其中俄语翻译8名、英语翻译5名、蒙语翻译2名。记者了解到,这也是首次从普通民警中挑选翻译人员。 28岁的王旋是中央民族大学俄语与土库曼语专业毕业的硕士研究生,现主要负责市公安局的外事接待与外事翻译等工作,担任俄语民警翻译。在本次会议召开前半年,她就被选调到筹备组,负责会议期间所有代表团的陪同和翻译工作、联络员的前期选拔工作、翻译培训以及所有接待统筹工作。在本次会议中,王旋主要负责俄语交替传译、文字翻译与校对工作。他们还作为筹备组负责人,负责整体的统筹工作。 据了解,参加此次选拔的民警共有30多人,经过初选、集中面试与综合测评之后,最终入选的只有15人。这些联络员的平均年龄是28岁,他们必须已经通过了专业等级考试,或是拥有国家二级翻译资格证书,才能够入选。除了考察语言水平,在选拔时还会针对面试者的综合素质进行集中面试,综合素质考察包括沟通能力、应变能力、政治思想觉悟以及外事活动经验等方面。 (责任编辑:admin) |