irkin<Sogd.*’yrkyn(?),官称,汉文记作:“俟斤”,相当于“部落首领,the chief ofa small tribe”的角色,克劳森解释说:此官衔由部落酋长担任,其职位比“可汗”低,但比 ![]() tegin(复数形式为tegit)<Sogd.*tygyn(其复数形式tygyt,粟特语复数词尾-t,参见GMS,§1069),其官称汉文记作:“特勤,Tegin,prince”,也是可汗子弟的称呼,常表示“王子”之意,它是一个军政合一的官职,而主要职能在政治之中,军事只是其兼领职能,并不占主要地位(Clauson,pp.48-49;EDP,p.483)。其复数形式也反映了粟特语的特点。 ![]() elteber<Sogd.*’ltbr(?),官称,汉文记作:“颉利发,tribalruler”,关于该头衔,克劳森解释说:一个服从上级的统治者的部落头领,缪勒(F.W.K.Müller)认为,这个词无疑是一个借词(EDP,p.134)。在突厥语碑文中,该词与其他官号组合成不同的官职称谓,如:Az elteber,Karluq elteber,Uγgur elteber,Toyγan elteber等(EDP,p.134)。“颉利发”应具有与“俟斤”相似的职能。林显恩的说法是:“比较有力的别部首长官称。”其定义与俟斤相似,都为别部首长(32)。 ![]() |