|
由黎跃进教授等著的《20世纪湖南文学对外国文学的接收与超越》是一部研究湖南20世纪文学与外国文学关系的著作,是属于比较文学方面的书。 比较文学研究当然不是什么都可以拿来比较,它存在一个可比不可比的问题。而在影响研究方面,凡是受影响的文学,自然都可以与影响源的国家的文学相比较,从而确定其影响的关系和具体情况。《20世纪湖南文学对外国文学的接收与超越》一书的研究对象是湖南近百年文学所受外国文学的影响。以一个省区的文学与外国文学相比较,这在我国比较文学研究领域还是首创。湖南在中国现代文化的发展上,曾处于先驱的地位。鸦片战争之后,国人开始觉醒,开始面向世界。当时积极介绍外国情况的魏源就是湖南人。其后太平天国的起义及其带来的西方思想的传播,也冲击到湖南。曾国藩、左宗棠等首倡的洋务运动,便是中国士大夫逼于外国人的坚船利炮,而不得不开始学外国的科学技术并派遣留学生的重要举措。甲午战败后的变法维新,梁启超在湖南办过时务学堂,谭嗣同更是被清廷所杀的六君子之一。他的诗句“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”便激励了后来的许多爱国志士。从19世纪末到20世纪初,湖南已是我国派出留学生最多的省份之一。就中国现代文学而言,中国留日学生多通过日本接受西方文学的影响。湖南的欧阳予倩和后来的田汉,堪称是中国现代戏剧的奠基人。他们都是先后去日本的留学生。欧阳予倩在日本东京就演出过《黑奴吁天录》。鲁迅、郭沫若这样的现代文学宗匠,也是留日的。当然,也有许多欧美留学生直接接受所在国的文学影响的。湖南著名作家就有李青崖留学法国,陈衡哲留学美国、萧三留学俄国,袁昌英留学英国等。他们不仅翻译所在国的文学作品,而且自己也受到明显的影响。由于湖南得留学生风气之先,所以,自新文化和新文学运动以来,湖南的文学发展所受外国文学的影响自不限于留学生自身,更多的作家还通过翻译作品和文学思潮而受到外国作者的影响。如20世纪20年代以来的丁玲、沈从文、周立波和晚近孙健忠、韩少功、残雪这样的作家。应该说,从接受外国文学的影响看,湖南在20世纪的中国文学中是有代表性的。我想,这也许是《20世纪湖南文学对外国文学的接收与超越》的著者们所以选择湖南20世纪文学作为研究对象的重要原因之一。这本书的作者都工作在湖南,大多也是湖南人,且任教于湘潭大学和湖南大学,他们比较熟悉湖南的情况,查阅相关的资料也比较方便,在研究这一课题上自有比别人更优越的条件。这可能是他们选择这一课题的另一原因。 读《20世纪湖南文学对外国文学的接收与超越》,我确实得到许多新的知识。这部书的作者们占有资料相当丰富和翔实,比如说,1904年我国派遣出国的留学生有3000人,湖南竟占800人,并能列出历年派出的人数,以及官费、自费的区别等。又比如新文化运动以来湖南创办的报刊和翻译的外国作品,都能开出名称和篇目。可见查阅资料之广泛和细致。对于所论的湖南作家,不但介绍生平和著作,还能详细论述他们所受外国那些作家和文学思潮的影响,以及他们基于华夏文化和湖湘文化的传统,对那些国家相关作家作品的评价和态度,更可贵的是,又十分注意辨别湖南作家与所受影响的外国作家在创作和观点上的异同。因而通过这样的研究和论述,也就帮助读者大大加深了对特定湖南作家和他们所参与的文学运动、文学流派、文学思潮的了解,并且在某种程度上也加深了对湖南、对我国20世纪文学发展的了解。在这一意义上,这本书不仅是一部比较文学的著作,实际上还可以把它作为湖南现代文学史来读,还应把它作为了解中国20世纪文学发展的重要参考书来读。而要深入了解湖南的现代文学,这本书尤不能不读。因为它不仅有对于湖南作家的群体研究,如湖南留日作家与外国文学、左联湖南作家与苏俄文学、湖南翻译家与翻译文学、当代文学湘军与外国文学等章节,还有作家的个案研究,如欧阳予倩、陈衡哲、袁昌英、萧三、成仿吾、田汉、沈从文、丁玲、朱湘、张天翼、谢冰莹、周立波、叶紫、彭燕郊、残雪等;而且对于许多现代和当代文学史著作尚未论述到的湖南作家也都有论述。尽管由于执笔者比较多,写作水平有不够平衡的问题。但从总体上看,这无疑是一部很有学术价值的著作,是我国近年比较文学领域的一部重要的成果。我热烈祝贺这部著作的出版,并衷心祝愿它能对读者有益,并为比较文学学科的发展作出自己的贡献。 原载:《文艺报》2006年9月16日 (责任编辑:admin) |
