一般认为宋代已有“话本”,即用白话文写的说书底本。这一看法虽然没有确凿的文献证据,但一直很少有人对此表示怀疑。比如鲁迅曾提出这一观点,他说: 说话之事,虽在说话人各运匠心,随时生发,而仍有底本以作凭依,是为“话本”。[1] 我们从上、下文不难看出鲁迅所依据的是《东京梦华录》、《梦梁录》等历史性文献和前不久发现的敦煌变文,及当时被误认为宋代话本的《京本通俗小说》等材料。 在此研究环境及前提下,一般认为《宝文堂书目》所著录的小说包括宋元话本。如谭正璧说: 《宝文堂书目》的作者晁瑮为明嘉靖时人,以时代言,所录当多宋元旧本。[2] 由于宋元话本没有流传下来,因此小说研究者一直将《宝文堂书目》看作宋元话本的记录,并给予格外的重视。 孙楷第、胡士莹等发展了这种看法,具体确定《宝文堂书目》中哪些是宋元话本。[3]谭正璧则对确定时代比较慎重,他从《宝文堂书目》中选出一百一十二篇话本,并通过考证故事内容将这些话本分类成甲、乙、丙三类:(甲)现在尚存的;(乙)现已不知存佚而见于他书或内容可考的;(丙)存佚和内容都不可考的。[4] 胡士莹在《话本小说概论》中甚至主张清平山堂刊行的话本是根据《宝文堂书目》所著录的宋元话本而出版的。他说: 《清平山堂话本》二十九篇中,为《宝文堂书目》所著录的达二十四篇之多。大概晁氏所藏,一部分即为洪氏所刊。晁目中篇名无“记”字者凡五篇,洪刊则悉已有之,当为刊刻所加,可证晁藏多原本。[5] 这种以历史记载及书目为根据的文献学研究看起来似乎很客观、很科学。但不考虑话本的语言和叙事形式,而只依靠故事内容是否一致便下结论的方法,极容易重蹈前人的覆辙。其结论就是,如果罗烨《醉翁谈录》的记载与《宝文堂书目》或现存的话本小说一致的话,这篇小说立即被断定为宋代话本了。[1] 在此,我们应该重新回忆早期学者马廉和陈汝衡的如下看法。 我曾经大略的考证了一下,觉得与洪氏同时的开州藏书家晁瑮《宝文堂分类书目》子杂类著录的许多话本也许就是收罗的洪氏刻本。[6] 洪楩和晁瑮都是明代中叶嘉靖之间的藏书家,似乎洪楩将书一刻好,晁瑮就收藏起来。[7] 早期研究中就有人提出《宝文堂书目》所录的是清平山堂刊刻的话本这一观点,但在上述的研究势头中,此观点似乎被学术界忽视了。近年,只有黄永年提出如下见解。 保存至今的洪楩《清平山堂话本》共二十九篇,见于晁瑮《宝文堂书目》子杂类的有二十一篇,[2]如晁瑮所藏是洪楩以前的旧刻,篇目不可能与洪楩所刻如此基本一致,故推断晁瑮所藏著录的小说话本包括《红白蜘蛛记》在内,即是当时洪楩等人所新刻。[8] 本文将根据现在可以利用的资料重新探讨一下有关话本小说文本的起源问题。 (一)《宝文堂书目》的编者和年代 《四库全书总目提要》目录类存目中有《宝文堂分类书目三卷》。据此记载,编者晁瑮为嘉靖二十年进士;子东吴为嘉靖三十二年进土。这与《千顷堂书目》卷二十三嘉靖辛丑科(二十年)的“晁瑮镜湖文集一卷(原注:字缺,开州人,国子监司业。)”,以及卷二十三嘉靖癸丑科(三十二年)的“晁东吴遗文四卷(原注:字叔泰,瑮子,直隶开州人,庶吉士。)”相符。[9]另外,《明代版刻综录》所录的晁瑮宝文堂刊行的四种刻本均为嘉靖二十五年到三十三年之间所出版。[10]据此我们可以推断:《宝文堂书目》是嘉靖三十年前后的晁氏藏书记录。 《四库提要》总结《宝文堂书目》的利弊时说: 其著录极富,虽不能尽属古本,而每书下间为注明某刻,亦足以考见明人版本源流。特其编次无法,类目丛杂,复见错出者,不一而足,殊妨检阅。盖爱博而未能精者也。[11] 如此所说,《宝文堂书目》中常见“宋刻”、“元刻”、“国初刻”或“杭刻”、“内府刻”等注;著录同一书的不同版本时,则加注“新刻”、“旧刻”。 《宝文堂书目》只有一本抄本流传下来,现收藏于中国国家图书馆,一九二九年《国立北平图书馆月刊》第三卷第一、二、三、四、六号上有连载,并加上赵万里的跋文。一九五七年由古典文学出版社出了排印本。[12]其后,一九九四年书目文献出版社出版的《明代书目题跋丛刊》中收录了影印本。[13] (二)清平山堂及其出版活动 清丁申《武林藏书录》“洪氏列代藏书”一项中有如下记载: 洪钟(中略)孙楩,字子美,荫詹事府主薄。承先世之遗,缥缃积益。馀事校刊。既精且多。迄今流传者,如《路史》见于《天禄琳琅》,称其校印颇佳,深于嗜古;《文选》见于《平津馆鉴赏记》,田叔禾序称其得宋本重刊,校雠精致,逾于他刻,且文雅有足称者。[14] 南宋洪皓(忠宣公)从鄱阳迁移到杭州,洪氏为杭州名门,一直到清代世世代代进士和举人辈出。编写《夷坚志》的洪迈也属于这个家系。洪氏如此名家却参与小说的出版,这一事实值得重视。 除了话本小说之外,我们现在能确认洪楩清平山堂刊刻的书籍有如下七种: 依据分别为《北京图书馆古籍善本书目》(略为“北”)[15],《内阁文库汉籍分类目录》(略为“内”)[16],《京都大学人文科学研究所汉籍目录》(略为“京”)[17](以上为现藏目录),《增订四库简明目录标注》(略为“标”)[18],傅增湘《藏园群书经眼录》(略为“藏”)[19],《明代版刻综录》(略为“明”),马廉《影印天一阁旧藏雨窗歌欹集序》(略为“马”)。 路史四十七卷 宋罗泌撰 嘉靖刊 (北、标) 洪楩辑刊医药摄生类八种不分卷嘉靖二十五年刊 (明) 医学权舆、寿亲养老新书、食治养老方、太上玉轴气诀、陈虚白规中指南、霞外杂俎、逸游事宜、神光经 新编分类夷坚志五十一卷 宋洪迈撰 叶祖荣辑 嘉靖二十五年刊(北、内、标、藏) 绘事指蒙 (马) 六臣注文选六十卷 嘉靖二十八年刊 (北、内、京、标) 唐诗纪事八十一卷 宋计有功撰 嘉靖二十四年刊(北、内、标、藏) 蓉塘诗话二十卷 明姜南撰 嘉靖三十六年刊 (北、标、藏) 清平山堂刊刻的小说流传下来的一共有如下二十九篇:[3] 日本内阁文库藏本 共十五篇 天一阁旧藏本(马廉发现,现中国国家图书馆所藏)共十二篇 阿英发现本(现中国国家图书馆所藏) 共二篇 马廉发现的书本,书根上分别有“雨窗集”、“欹枕集”字样,并与《四明天一阁藏书目录》所著录的《雨窗集(二本)》、《欹枕集(二本)》相一致,因而马廉断定这是天一阁旧藏本。他还认为《雨窗集》、《欹枕集》是范氏把这部小说集收藏于天一阁时起的雅名,而清平山堂刊刻时却没有总名。[20]但后来戴望舒指出顾修《汇刻书目初编》有如下记载:[21] 六家小说 雨窗集十卷 长灯集十卷 随航集十卷 欹枕集十卷解闲集十卷 醒梦集十卷 [4] 现在根据《西湖游览志》(嘉惠堂本)第二卷的如下记载,学者们认为《六家小说》应该是《六十家小说》的错误。 《六十家小说》载有西湖三怪,时出迷惑游人,故压师作三塔以镇之。[5] 通过以上考证,我们可以推断:清平山堂刊刻的小说,每一集收录十篇,一共六集六十篇。 关于《六十家小说》刊行的时代,马廉认为是嘉靖二十年到三十年之间。[22]据我们现在知道的清平山堂的出版活动来说,马廉的说法十分妥当。因而,我们可以认为,从时间前后来分析,《宝文堂书目》的著录完全有可能包括清平山堂刊刻的小说。 (三)《宝文堂书目》与《六十家小说》的比较 清平山堂刊刻的书籍,我们确实可以在《宝文堂书目》中发现几种书名。 卷上 史 路史 卷上 诗词 唐诗纪事(原注:杭刻) 卷中 类书 夷坚志(原注:杭刻) 卷中 子杂 霞外杂俎 卷下 医书 寿亲养老书[6] 卷下 艺谱 绘事指蒙 卷下 佛藏 神光经 其中注有“杭刻”二字的两种书本为杭州洪楩的清平山堂刊本的可能性极大。其中将“唐诗纪事(原注:杭刻)”跟“唐诗纪事(原注:晋府刻)”区别开来这一事实,也可是一个极有力的旁证。[7]对于其他五种书籍,尽管很难断定为清平山堂刊本,但如目前流传下来的明版《路史》只有后代的万历乔可传刻本和崇祯吴弘基订化玉斋刻本,该本还是清平山堂刊本的可能性较大。另外,关于嘉靖二十八年刊《六臣注文选》以及嘉靖三十六年刊《蓉塘诗话》都没有被著录的原因,我们可以推想是和《宝文堂书目》著录的年代下限有关系。 那么,《六十家小说》在《宝文堂书目》中的著录情况又如何呢?事实上,作为集名被著录下来的只有一种。 卷中 子杂 随航集(原注:十种) 虽然《汇刻书目初编》记录了它的集名,但现存的《雨窗集》、《欹枕集》只在书根上题字,而文本上没刻上集名。因此,《宝文堂书目》没有把它的集名著录下来是能够理解的。 然而,日本内阁文库藏本的十五篇及相当于《欹枕集》的七篇却在《宝文堂书目》中作为单篇的篇名被著录下来。《六十家小说》现存的二十九篇中,只有收于《雨窗集上》的五篇没有被著录下来。马廉和日本学者长泽规矩也曾对《六十家小说》所收的作品与《宝文堂书目》之间的关系进行过探讨,[23]现重新整理作表如下。
|
《六十家小说》
| 《宝文堂书目》 柳耆卿诗酒玩江楼记 柳耆卿记 简帖和尚 简帖和尚 西湖三塔记 西湖三塔记 合同文字记 合同文字记 风月瑞仙亭 风月瑞仙亭 蓝桥记 蓝桥记 快嘴李翠莲记 快嘴李翠莲 洛阳三怪记 洛阳三怪 风月相思 风月相思 张子房慕道记 张子房慕道 阴鸷积善 阴鸷积善 陈巡检梅岭失妻记 陈巡检梅岭失妻 五戒禅师私红莲记 五戒禅师私红莲 刎颈鸳鸯会 刎颈鸳鸯会 杨温拦路虎传 杨温拦路虎传
| 以上为日本内阁文库藏本十五篇 题缺 羊角哀鬼战荆轲 死生交范张鸡黍 范张鸡黍死生交
| 以上为天一阁旧藏《欹枕集上》二篇 老冯唐直谏汉文帝 冯唐直谏汉文帝 汉李广世号飞将军 李广世号将军 夔关姚卞吊诸葛 夔关姚卞吊诸葛 霅川萧琛贬霸王 霅川萧琛贬霸王 李元吴江救朱蛇 李元吴江救朱蛇
| 以上为天一阁旧藏《歌枕集下》五篇 题缺 梅杏争春 题缺 翡翠轩记
| 以上为阿英发现残本二篇 花灯桥莲女成佛记 无 曹伯明错勘赃记 无 错认尸 无 董永遇仙传 无 戒指儿记 无
| 以上为天一阁旧藏《雨窗集上》五篇 |
《宝文堂韦目》所录的小说篇名与现存《六十家小说》的篇名几乎完全一致。这正如黄永年所指出的那样,我们完全可以认为《宝文堂书目》的著录对象不外是《六十家小说》本身。如果把《宝文堂书目》的著录与《醉翁谈录》的记载作一比较,《宝文堂书目》和《六十家小说》的孪生关系更是一目了然。[25]此外,《六十家小说》的篇名上没有一篇带有“宋刻”、“元刻”、“国初刻”等注,这一事实也从侧面说明《宝文堂书目》所录的并不是宋元话本。《宝文堂书目》的著录经常漏掉“记”字,这是编书目时常有的现象,前面所引胡士莹的观点不免有点牵强之嫌。
总之,我们可以这样下结论。晁氏宝文堂基本收购了洪氏清平山堂所刊刻的书籍,并把它们在《宝文堂书目》中著录下来。晁氏的藏书也包括《六十家小说》,但由于著录方针缺乏一贯性,因而《随航集》一集只著录了其集名,而其它五集中的小说著录了每一篇的篇名。装订为一册的《雨窗集上》中的五篇,由于某种原因丢失,没有被著录下来。
(四)《六十家小说》的重构
以上论证了《宝文堂书目》所录的话本小说就是《六十家小说》,因此我们可以根据《宝文堂书目》重构《六十家小说》的原貌,包括已亡佚的篇目。
1.熊龙峰刊行的小说
万历年间熊龙峰的忠正堂刊行的四篇小说现存于日本内阁文库。[26]其中《冯伯玉风月相思》与《六十家小说》中的《风月相思》,除了一些文字上的异同之外,两者几乎完全一致。其它三篇,虽然现存的《六十家小说》中没有一致的篇目,但《宝文堂书目》中却著录着相对应的作品。据此,我们可以推断熊龙峰出版的小说是根据《六十家小说》刊刻的。
因此,我们可以从现存的熊龙峰刊本中,将《宝文堂书目》中有著录的三篇,作为《六十家小说》的佚本加以复原。
《宝文堂书目》
《六十家小说》
熊龙峰刊本
孔淑芳记
佚
孔淑芳双鱼扇坠传
风月相思
风月相思
冯伯玉风月相思
失记章台柳
佚
苏长公章台柳传
彩鸾灯记
佚
张生彩鸾灯传