《醒世姻缘传》(下简称《醒》)是十七世纪的长篇白话小说。书中使用了大量的山东中南部方言土语.故而在阅读上造成了一定的困难。也正因如此.许多专家学者对其中的一些词语作了注释.并取得了一定的成绩。其中尤以上海古籍出版社1901年版黄肃秋校注本的注释比较系统、精当。但是.这些方言词语地域性强.索解不易.书中难免有误注或注释不确的地方。本文从中摘出十余条.略陈管见.以就教于黄先生及大方之家。 文中所引《醒》IJ例句均出自黄肃秋校注本。 跋 那郭姑子穿着油绿机上纱道袍子.蓝 □子.是也不是?(八回.120页) 黄注:“此字不见于字书.待考。”(126页) 按:此字并非不见字书。《汉语大字典》[1]六卷(3691页)有“□”字。但所释“ban方言。用力挣扎”,显然与《醒》书之义无关。今释:“□”当为“襻”;,即系衣裙的带子。《类编·衣部》:“衣系曰襻。”庾信《镜赋》:衫正身正.裙斜假襻。”韩愈《崔十六少府摄伊阳以诗及数见投因酬三十韵》:“男寒涩诗书.妻瘦剩腰襻。”“□”是“襻”的借音字。上引第八回一例是说.郭姑子穿的是绿色的道袍.系着蓝带子。 鲁南方言中,“车襻”、“扣襻”多写作“车绊”、“扣绊” “绊”读“襻”的音,由此可知“□”实为“襻”的借音。这一点今天仍与《醒》成书时代一致。 纂 计老道:“好禹大哥,我没的因小女没了,就枉口拔舌的纂他!我同着这们些亲戚,合他家的这们些管家们都听着。枉说了人,也不当家!”(九回,135页) 黄注:“编造、讲说的意思。”( 140页) 按:释义不确。“纂”应为“倦”,是“骂,诅咒”的意思。又八十七回:“你既不肯教老婆打扮,我光着屁股走就是了,羞你娘的那臭X脸!’一面口里村卷;一面将那做的衣裳扯的粉碎。”“村巷”即以粗话骂人。让我们先来看一下九回例句的上文:计老对禹明合数说晁家的贫困及自己对晁家的无私相助,而晁家思将仇报,逼死了计老的女儿。.禹明合则认为计老因失去女儿而咒骂晃家,所以问计老:锯计老叔说将起来,难道晁老叔果然如此?”计老便说了上面的话,否认自己在枉骂他人。 鲁南方言中,今声母Z的字,如“纂、钻、攒、最、作、嘴”,与合口呼韵母相拼时,声母均发J的音,故上例中的“纂”鲁南音同“倦”。宋孝才《北京话语词汇释》②(361页):“倦,痛哭,大骂。”即是。《汉语大词典》③一卷(534页):倦,⑨方言。骂。老舍《柳屯的》:“那个娘们敢卷我半句,我叫他滚着走!”,又九卷(1040页):“纂,⑧咒骂,”引《醒》九回例。二者实为一词。 鲁南方言中仍有用例。如“你有话好好说,别卷人!”。 …… 点击附件浏览全文! |