语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 古代文学 >

西方来华传教士汉文小说书目简编(上)

http://www.newdu.com 2017-10-22 文学遗产网络版 佚名 参加讨论

    传教士汉文小说近年来开始受到学界关注。进行书目文献整理是对传教士汉文小说进一步展开研究的基础和前提,这就使得编目工作显得十分必要而迫切。可以说,传教士汉文小说书目的缺乏目前已经成为深入研究这一课题的最大障碍,因而笔者不揣鄙陋,草成一稿,一则对近代来华的西方传教士所作汉文小说进行初步的书目整理;二来期望对现有小说书目及文学史料起到补缺、补遗的作用。
    在编纂过程中,困难主要来自文献的极度匮乏。传教士汉文小说散佚严重。早期的作品,由于是向下层民众免费赠阅的,大多未能得到很好的保存。即便是19世纪末期传教士译述、由广学会等大型出版机构印刷的童话,也并不易见到。从最早着手童话研究的孙毓修、周作人等学者的论著来看,他们对这些传教士译介的经典童话罕有论及。这反映出传教士的文字事工所受到忽视的程度。现在所能见到的传教士汉文小说主要见藏于海外,尤以英、美两国居多。这大约是因为当时各国来华传教士中以英、美人士最多,他们有责任将出版著作交给所派差会作为档案保留,今天才得以幸存下来。这种状况给资料的调查和搜集带来极大不便。
    书目编纂,工程浩大,原非一人之力所能逮,加之囿于笔者才疏学浅,对传教士著述不能尽知。凡此种种,不能不给本目录的编纂留下诸多遗憾。笔者只能知其不可为而为之,利用访学的机会,就目力所及,并借助现代发达的信息技术和手段,尽可能地搜罗分散的资料,集腋成裘。许多篇目未能看到原著,不得不借助教会的书目记载和书局的征订广告等二手资料加以著录,因而这一书目可以说极为粗陋,仅希望能够为后来者的进一步发掘提供一个基础性的书目和线索,并期待时贤和后来者对它进行充实、修订。
    本目录在编纂过程中,文献的搜集主要通过以下途径:首先,对英国牛津大学博德林图书馆(Bodleian Library)藏书进行调查和收集,利用哈佛燕京图书馆制作的馆藏新教传教士中文著作缩微胶卷和澳大利亚国立图书馆收藏的伦敦会藏书。美国哈佛燕京图书馆将所收藏的传教士中文文集,主要是1830年美国传教士进入中国后,在广东、澳门、福州、上海等地出版的用中文撰写或译成中文的论著、期刊、字典等共708种制成17590张缩微平片。澳大利亚国家图书馆则于1961年购买了一批由19世纪伦敦传道会来华传教士所出版及收藏的中文书籍,牛津大学图书馆素以藏书宏富著称,这几处所藏传教士汉文小说最多,也是笔者最为倚重的。同时,笔者尽量利用前人与时贤已整理出版的基督教中文文献,包括20世纪60年代,方豪影印的《天学初函》,吴相湘主编出版了《天主教东传文献》、《天主教东传文献续编》、《天主教东传文献三编》。1996年比利时鲁汶大学的钟鸣旦(Nicolas Standaert S. J.),杜鼎克(Adrian Dudink)教授和台湾清华大学的黄一农教授,中央研究院史语所的祝平一研究员等人编辑的《徐家汇藏书楼明清天主教文献》,台湾辅仁大学神学院影印出版。2002年钟鸣旦等人编辑的《耶稣会罗马档案馆明清天主教文献》(十二册),台北利氏学社出版。2003年北京大学宗教研究所修订重印的由郑安德编辑的五卷本《明末清初耶稣会思想文献汇编》。中国宗教历史文献集成编纂委员会编纂,王秀美、任延黎主编的《东传福音》(二十五册),2005年由合肥黄山书社影印出版。
    其次,利用传教士和教会书局已有书目,主要包括:伟烈亚力(Alexander Wylie)编Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese: Giving A List of Their Publications, and Obituary Notices of the Deceased,with Copious Indexes, Shanghai: American Presbyterian Mission Press 1867.该书目在每一部著作后都附有简单的提要;《中华基督教文字索引》(华英合壁)(A Classified Index to the Chinese Literature of the Protestant Christian Churches in China)1867年出版,后来不断有续编,有上海广协书局1933年、1936年、1938年等版本可供查考;此外,还包括两部在世界博览会上展出的书目Catalogue of the Chinese Imperial Maritime Customs Collection at the International Exhibition, Philadelphia, 1876 published by the Inspectorate General of Customs (Shanghai, 1876); Illustrated Catalogue of the Chinese Collection of Exhibits for the International Health Exhibition, London, 1884, China Imperial Maritime Customs Miscellaneous Series No.12 (London: William Clowes and Sons,1884); 墨笃克(John Murdoch)编纂的Report on Christian Literature in China, with a Catalogue of Publications (Shanghai: Hoi-Lee Press, 1882)。进入20世纪,传教士书目有季理斐(Donald MacGillivray)编纂的New Classified and Descriptive Catalogue of Current Christian Literature, 1901. Shanghai:1902.该书目又于1907年以同一标题出版了更为详尽的版本。雷振华(George A. Clayton)编纂的中文书目《基督圣教出版各书书目汇纂》(汉口:圣教书局1918);《协和书局图书目录》(Catalogue of Chinese Books Sold by the Mission Book Company)1922年10月上海四川北路总发行所发行;《广学会图书目录》(广学会1938年);徐宗泽神父是传教士中文文献整理工作方面的先驱,他所编《明清间耶稣会士译著提要》(1939),是我国传教士著述专题书目的开创之作,仿《四库全书总目提要》对上海徐家汇天主堂藏书楼所藏著作进行了介绍;法国汉学家伯希和(Paul Pelliot, 1878-1945)编纂的《梵蒂冈图书馆所藏汉文写本和印本书籍简明目录》(Inventaire sommaire des manuscrits et impreimes chinois de la Bibliotheque Vaticane)也是本书目重要的参考。
    本书目在编纂过程中,也有选择地参考了今人所编各类小说书目,主要涉及晚清小说书目和近代文学书目,其中收录了少量的传教士汉文小说,如[日]樽本照雄编《[增补新编]清末民初小说目录》(齐鲁书社2002年4月)、陈鸣树主编《二十世纪中国文学大典(1897-1929)》(上海教育出版社1994年)、北京图书馆编《民国时期总书目(1911-1949)》外国文学(北京书目文献出版社1987年)、王继权、夏生元编《中国近代小说目录》(南昌:百花洲文艺出版社1998年)等。
    此外,笔者注意及时吸纳和补充国内外学者最新的书目调查和研究成果,如李奭学教授对晚明耶稣会士文学创作的研究成果、颜瑞芳教授对明末清初欧洲寓言在华传播的相关论述、陈庆浩教授发现的早期天主教传教士的汉文小说、吴淳邦教授发现的韩国所存新教传教士汉文小说等。当然,韩南教授发表的论文《19世纪中国的传教士小说》仍然是编纂本书目最为基础的参考文献。
    本书目仅收录单行本小说,在著录时遵循从宽的原则。韩南(Patrick Hanan)教授把论述的对象限定在19世纪新教传教士的作品,而且忽略了“难以计数的短篇小说,聚焦于长篇小说”[1],因而他估计的传教士汉文小说总数约20种这个数据严重不足。本书目不论长篇、短篇,不论天主教、基督教,也不论其具体的教派,只要是以单行本出版(有极少数为抄本)的汉文小说,一律收录。不过,客观上以新教传教士小说居多。这并非因为笔者有所侧重,而是目力所及,天主教传教士所作汉文小说较少。这可能与天主教对出版物的严格控制有关。尽管19世纪中期以后,上海徐家汇和河北献县成为天主教的出版中心,刊印了大量书籍,但文学性读物仍偏少。不可否认,传教士编纂的书籍,大量以宣扬教义为宗旨,宣讲圣经,宗教色彩强烈。本书目只收录其中的叙事性小说和故事,包括根据《圣经》编纂的文学性小故事,但对于不具备小说基本要素的纯宗教读物,如教义问答等则不予著录。至于“纪略”、“行迹”、“行实”、“言行录”等一类的圣徒传奇及教会人物传记,可否列入书目,令编者颇为踌躇。不过,目前学界普遍倾向于标准从宽:“在中国传统中,从唐代的《李娃传》经晚明的《三遂平妖传》到近人鲁迅的《阿Q正传》,‘传’这个字说来大多意味着有其假定的史实基础的小说虚构。”[2]而且传记类作品中,不无超自然的虚构情节,文学色彩浓厚,故本书目对这一类传记暂且收录,“宁滥勿缺”,待日后随着研究的深入,集各方合力再行修订,使此目日益完善、精准。但是,对于纯粹的纪实之作则不予收录。比如同是撰述基督生平的传记,本目收录意大利巴比尼(Giovanni Papini, 1881-1956)著,英国贾立言(A. J. Garnier)、周云路译述的《基督传》,对英国聂格里著、加拿大季理斐(Donald MacGillivray, 1862-1931)译述的《基督传》则不予著录。与此相类似,《畸人十篇》、《七克》、《况义》等重在论道的早期耶稣会士的作品,显然不符合现代文体学意义上的“小说”分类,但它们所包含的证道故事最早将欧洲的叙事文学译介到中国,可以视为用中文对圣经进行文学诠释的滥觞,因而本书目也酌情予以收录。
    本书目收录的时间下限大致以1930年为界。这是因为,在此前后中国国内时局动荡不定,1927年,随着北伐战争的推进,大多数外籍传教士纷纷躲避,撤离中国。尽管对基督教本土文字作品的需求在增强,但差会反应冷淡,也不予以经费上的支持。进入20世纪30年代之后,就再也没有听说过有关基督教本土文字作品的工作计划了。[3]列入基督教本土文字事工的传教士汉文小说,也大致以1930年代为界,此后的创作、翻译与出版发行工作都基本告终,只有少数图书曾经再版。因此,本书目所收小说大致以1930年为下限,对少数1930年以后再版的作品进行标注。
    此外,原创和译述之作并收。尽管很多学者不主张把翻译小说纳入中国小说的研究范畴,但传教士翻译的小说往往并非直译,它至少包括了译述、改写、重写、缩译、转述、调整文字风格等做法,特别是早期的作品多依照章回小说改头换面,译者自我发挥的成分颇多,竟致难以判断是翻译还是创作。英国牧师杨格非为他翻译的小说《红侏儒》所作的跋文就反映了这一点:“余向在西国见一袖珍小本乃马皆璧先生所著,言红侏儒之事,意婉而深,辞腴而正,一再读之,发人猛省不少。壬午桂秋,译以中国文字。其间或芟其冗烦,或润以华藻,推陈出新,翻波助澜,是脱胎于原本,按字谨译也。阅是编者,谓之译可,谓之著可,谓之半译半著,亦无不可。总之,不问是译是著,吾人于一话一言切宜领之。”另外,清末传教士译作也突破宗教题材,引进西方的世俗文学,对中国文学的发展产生重大影响,不可不提。由于上述原因,本书目将大量传教士译述小说也纳入收录范畴。
    本书目收录的是由西方传教士用汉语独立撰写、编译的小说及故事、寓言、传记文学等,或由西方传教士与中国人合著的作品。大部分的传教士小说都有中国助手的协助,是中西合作的产物。但对那些为教会服务的中国作者或译者,如陈春生、胡贻榖、谢洪赉等人的作品不予收录。
    本书目的排序按照书名的汉语拼音字母音序,每书尽量包含其著者名姓、刊印时间、出版地点等信息。不过,由于许多条目是根据教会目录等转引,未见原书,有些译述之作甚至不知译自哪部著作及著者为谁,只能尽所能提供并不完备的信息。有序者直录其序,无序者则抄录目录。此外,各书版本存在较大差异,若同一部书,仅据初版重印的,并作一条,加以说明。若存在显著差异,如一为官话、一为土白或文言;或小说回数、回目不同;或一为木刻、一为铅印本;或同书而异名等等,则分列不同条目。对于用各地方言撰写的作品,只收以汉文书写的著作,纯粹以拉丁字符拼写者不予收录。
    A
    《阿柏林传》
    [英]狄益华(英国循道公会传教士,获得数学硕士学位,曾任武汉博文书院(Wesley College Wuchang)校长)译、夏竹均述,64页,官话,汉口、天津:基督圣教协和书局1912年。
    《阿黄》Old Yeller Dog of Mine
    [美]万德令(Pete Wendling,1888-1974)原著,[加拿大]薄玉珍(Miss Margaret H. Brown)译述,讲述一条叫阿黄的狗的故事,上海:广学会1940年。
    《阿拉伯游记》Arabia in Picture and Story
    [美]瑞美尔(Samuel M. Zwemer, 1867-1952)著,[英]梅益盛(Isaac Mason, 1822-?)译、哈志道转译,60页,附图,上海:广学会1924年。该书原名《骆驼国》,分阿拉伯概略情形、阿拉伯的骆驼、在也门探险、世上最奇异的石头、回祖穆罕默德的出身、阿拉伯的文字和言语、经行阿曼沙漠、未曾听见福音的人等十六章。中国国家图书馆藏。
    《阿里巴巴遇盗记》Ali Baba and the Forty Thieves
    楚尔(Prof. M.E.Tsur)译自《一千零一夜》,白话,“述兄弟二人,兄诈而富,弟诚而贫,后弟得宝起家,兄因贪亡命。”[4]上海:美华书馆,清宣统2年(1910)铅印本,线装1册,19页。中国国家图书馆藏。
    《爱妹新屋》Amy’s New Home
    [美]杜步西夫人(Mrs. H. C. Dubose)译,浅文理,22页,共六章,上海:中国圣教书局1910年。《爱妹新屋》选自小说集Amy’s New Home,and Other Stories for Boys and Girls (1863)的第一篇。爱妹的父亲在一次出海捕鱼时失踪,母亲病故,只好寄养到叔叔家。叔叔家孩子成群,家境贫困,孩子们缺乏教养,爱妹以一个基督徒的谦卑、柔顺、慈爱和勤劳感化了他们,最终使她的新家变了样,同时也获得了自我救赎。
    《爱主孩童殉难》
    [美]索氏(Miss Helen Thoburn, 1885-?)著,官话,10页,汉口、天津:基督圣教协和书局1903年。
    《安乐家》Old Organ, or Home Sweet Home
    [英]威尔通夫人(Amy Catherine Walton,常以Mrs. O.F. Walton称,1849-1939)原著。这部小说是维多利亚时代的经典儿童读物,讲述了孤儿克里斯蒂(Christie)照顾贫穷、衰老又疾病缠身的流浪艺人柴扉(Treffy),两人一起寻找上帝之爱的故事。[美]博美瑞(Mary Harriet Porter)是美国公理会传教士博恒理(Henry D. Porter)的妹妹,将小说译成官话,80页,上海:中国圣教书会1875年初版,大英图书馆有藏本。这个译本后来几经印刷:画图新报馆1882年印,线装1册,40页,牛津大学图书馆有藏本;上海美华书馆1900年;[5]中国圣教书局1882、1911年;基督圣教协和书局(汉口、天津)1882、1911年。1897年小说被译成上海土白,题为《安乐个屋里》,译者不详,由上海文华书馆摆印。
    《安乐个屋里》Old Organ, or Home Sweet Home
    上海土白,译者不详,88页,上海:中国圣教书局1897年。
    《安乐家》Old Organ, or Home Sweet Home
     福州土白,译者不详,65页,福州:圣教书局1917年。
    《安氏寓言选译》Tales from Anderson
    楚尔(Prof. M. E. Tsur)译自《安徒生童话》,浅文理,共三则,“一曰怪鸭,一曰小松,一曰仙鸟,皆借物喻人。”[6]上海:协和书局1910年发行。
    《奥古斯丁》
    [美]监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,文理本,上海:广学会1894年。
    B
    《八福演义》The Claremont Tales, or Illustration of the Beatitudes
    作者为英国作家夏绿蒂•塔克(Charlotte Maria Tucker, 1821- 1893),笔名A. L. O. E. (a Lady of England,即“一英国女子”)。《八福演义》英文原著1854年出版,其中文版最早由美国监理会传教士萨墨斯(Thomas Osmond Summers, 1812-1882)翻译,官话,共八回,上海:青年协会书局发行。
    《巴赖德》
    [英]梅益盛(Isaac Mason)译,文理本,114页,上海:广学会1912年。
    《巴西等人信道记》
    [美]监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,浅文理,28页,重庆、成都:华西圣教书局1895年。
    《拔剑逐魔》Quiet Talks on Prayer
     [美]戈尔腾(S. D. Gordon,1859-1936)著,[加拿大]季理斐(Donald MacGillivray,1862-1931)译,宗教寓言杂谈集,官话,上海:广学会清光绪三十二年(1906)刊本。
    《白衣喻言》
    [美]公理会传教士诺士(M. B. North)著,官话,平装1册,17页,京都(北京):灯市口美华书院1874年,牛津大学图书馆有藏本。
    《白衣喻言》
    [美]公理会传教士诺士(M. B. North)著,官话,平装1册,20页,京都(北京):灯市口美华书院1876年,牛津大学图书馆有藏本。
    《百年一觉》Looking Backward,2000~1887
    译自19世纪美国小说家爱德华•贝拉米(Edward Bellamy, 1850-1898)的乌托邦长篇小说《回顾——公元2000~1887年》。作者幻想了美国一百年后在社会和生产制度上发生的惊人变化,从而揭示了当时美国社会存在的矛盾和各种弊端,提出了空想改良主义的主张。1888年该书出版后风行一时,在美、英各地销售量突破一百万册,并迅速被译成德、法、俄、意、阿拉伯、保加利亚等国文字。1891年由英国浸礼会李提摩太(Timothy Richard, 1845-1919)翻译成中文,题为《回头看纪略》,分五期连载于《万国公报》第35册至39册。1894年广学会出版了《回头看纪略》的单行本,文理本,24页,更名为《百年一觉》,发行2000册,1898年广学会再版。
    《保罗言行录》
    [德] 郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)纂,题“善德者纂”,新嘉坡:坚夏书院藏板,道光十七年(1837),线装1册,51页,共十三章,为圣徒保罗的传记小说。前有道光十六年(1836)序,云:“从来英杰取人之誉,余亦景仰之,大工作行惊天震地,垂下万世矣。余今借圣书之传,纂保罗言行之录矣。此保罗乃耶稣之圣差,于东汉年兴,劳苦坚心,忍耐博爱,重越其同伴焉。巡遍地宣耶稣之教,恃救世主之宠祐,冒险临危,遭难而不惮也。毕竟为天之教端捐命死节哉。看官效其表仪效劳甚,爱我救世主,行德施仁,广行阴骘,则读是书不徒然是愿。”牛津大学图书馆、哈佛燕京图书馆均有藏本。其章节如下:
    一章  保罗生进学     耶稣之教兴    保罗捕害圣会   保罗痛悔罪
    二章  保罗宣耶稣之福音    保罗行程
    三章  保罗巡宣耶稣之道
    四章  保罗摈异端   保罗建德招门生   保罗遍地铎德
    五章  保罗教训寄书
    六章  保罗建立圣会
    七章  保罗依耶稣之宠祐避危    保罗巡邦写书
    八章  保罗诣耶路撒冷  保罗被捉坐监  保罗诉状   匪徒谋杀保罗  原告欲害保罗
    九章  保罗驾船临危   保罗诣罗马京都
    十章  保罗寄书到列圣会
    十一章  保罗教本国之人
    十二章  保罗巡慰圣会寄书到同伴   保罗坐监
    十三章  信德  桎辖  弘毅   行藏
    《彼得罗言行全传》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851),新嘉坡:坚夏书院藏板,道光十八年(1838),二卷,17页,卷一讲述了使徒彼得罗(Peter)与耶稣的最后一次见面;卷二叙述他后来的生活与工作。哈佛燕京图书馆藏。
    《毕生忠勇》A True Hero ( The Story of Daniel )
    福幼报社编,官话,50页,附彩色画,上海:广学会1923年。“‘独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难’及‘故国不堪回首月明中’,是古今亡国后被据人的伤心语。本书是把但以理从十四岁把据到巴比伦,一直到他八十岁死的时候的事介绍给小朋友们,他在敌国始终不得归回故土,而又遭遇种种的危难,请小朋友们自己去从这书里求教训罢!”[7]
    《别有天地》Heaven
    [英]雷振华(George A. Clayton),官话,汉口:中国基督教圣教书会发行。
    C
    《常活之道传》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)纂,官话。凡六回,述清代官吏李瑞贪婪、狂妄,追逐名利,挥霍无度,放浪纵欲。后受基督徒感召而迷途知返,遭以前的朋友厌弃并被充军,死于路上。其子天赐皈依基督教,死后进入天堂。道光十四年(1834)序,题“爱汉者纂”,线装1册,42页,牛津大学图书馆有藏本。
    《晨钟故事》(共六册)The Morning Bell Stories
    福幼报社编,官话,附插图,上海:广学会1926年。“这是一部小说集,共六册;第一册以十二篇小故事说出儿童们的宝贵教训,第二册以八篇故事把圣诞的真意告诉小读者,第三册是笑谈,第四册是鼓励儿童们帮助人,第五册是给儿童们爱好自然,第六册是德育故事,全书都是有益儿童身心的读物,所有的材料都适合小学生程度和兴趣的。”[8]
    《成大哩娜信道记》An Indian Priestess:The Life of Chundra Lela
    [美]女公会(Woman's Union Missionary Society of America)传教士李女士(Mrs. Ada Lee)译,官话,32页,上海:中国圣教书局1903年、1923年。该书是描写印度修女成大哩娜(Chundra Lela, 1825?-1907)生平的传记小说。
    《诚崇拜类函》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,白话,共五卷,60页,道光十四年(1834)刻本。该书由福州某户人家的长子在英国旅行期间,写给父母、弟弟、姐姐、妹妹、侄子、外甥、朋友等家 人的一系列书信组成。
    《诚实敬神篇》
    [英]狄益华(英国循道公会传教士,获得数学硕士学位,曾任武汉博文书院(Wesley College Wuchang)校长)著,官话,21页,汉口、天津:基督圣教协和书局1900年第2版。
    《迟慢传》
    [美]费马利亚(Maria Fitch)译、王亨统述,官话,附图,50页,上海:美华书馆1903年。全书共六章,“观此能使疑者转信”。[9]
    《出暗入光》
    加拿大传教士季理斐博士(Dr. Donald MacGillivray, 1862-1931)译,文理本,37页,上海:广学会1917年。
    《除霸传》The Giant-Killer,or the Battle which All Must Fight
    译自英国女作家塔克(Charlotte Maria Tucker, 1821-1893)的小说《巨人杀手》(The Giant Killer; or the Battle which All Must Fight, 1855),美国公理会女传教士博美瑞(Mary Harriet Porter)译,官话,33页,京都(北京):灯市口美华书院1875年印刷。另据雷振华(George A. Clayton)《基督圣教出版各书书目汇纂》,该书还有汉口、天津:基督圣教协和书局1903年、1908年本。
    《除旧更新》
    [英]林辅华(Charles W. Allan, 1870-1958)著,官话,7页,汉口、天津:基督圣教协和书局1902年。
    《丛中美花》
    [德]叶道胜(Immanuel Gottlieb Genähr, 1856-1937)著,浅文理,52页,上海:协和书局发行。
    D
    《大皇帝的差役》Messengers of the Great King
    《大皇帝的差役》 是一部富于宗教色彩的寓言故事集,作者亚当(William Adam, 1814-1848)是英国牧师,作家。该书初版于1858年,旨在教育小基督徒们欺骗的严重后果和为天堂积累财富的重要性。1893年由美国长老会费启鸿师母(Mrs. George Field Fitch)翻译,由曾任《画图新报》主笔的钟子能笔述,官话,48页,上海:中国圣教书局出版,1909年再版。
    《大首领》A Great Leader (Story of Moses)
    福幼报社编,官话,58页,附彩色画,上海:广学会1923年。“小朋友们!你们想作大首领吗!要想作大首领,就应该把这位过去的大首领的历史研究一下。本书是给你们服务,用浅显短练的话把这位大首领平生的事告诉你们,并附有生动活泼的彩色图画,可以引起你们的兴趣。这才真是儿童故事书。”[10]
    《大无畏的精神》Brave Adventurers
    [英]柯伦克(Katharine S. Cronk)著,福幼报社译述,118页,附插画,上海:广学会1936年。“本书用实例和具体的方式,教导男女孩明白祈祷的意义而得着圣灵的生活,使儿童们了解救人比杀人需要更大的胆量和意义。全书共有八个有兴趣的故事作为儿童灵修上的读物。”中国国家图书馆藏。书前有Lucy W. Peabody的序言:“要使教会知道祈祷的重要,得着属灵的能力,必须教导男女孩童,使他们明白祈祷的意义和可能性。在这本书里,著者曾用实例和具体的方式,实施这样的教材,希望能帮助千千万万的幼年人,在他们的人生过程中,可以克服内在的魔力,发扬冒险救世的精神。同时,我们大家借此可以明白,救人比杀人需要更大的胆量和义气。争战必要止息,上帝的国必要临到。我们教孩童们祷告说:‘国度,权柄,荣耀,全是主的。’甚愿他们读了这些勇敢的事迹之后,看明白其中的意义,以及与他们各人人生的关系。”书分八章:
    第一章  最勇敢的奇事            第二章  等候着的舟船
    第三章  给耶稣写信的伯爵        第四章  两位听上帝言语的冒险家
    第五章  掘地求答                第六章  可以与不可以
    第七章  由一张床建立而成的留养院 第八章  传说的人
    《大英国统志》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,题“爱汉者”,描述英国历史的演义小说,白话,道光甲午年(1834)刻本。书叙儒士叶椟花随朋友林德豪搭船去英国,旅居异国二十余年回到家乡,向家乡人介绍英国的宗教、政治、军事、教育、贸易、外交等,旅行者与家乡人的问答构成小说主体。小说共五卷,卷一即相当于楔子,没有标题,叙述了主人公叶椟花与林德豪的身世经历,二人如何去伦敦谋生,又如何荣归故里。由此引出本书的正题:与乡亲聚谈,分几方面介绍英国的情况。卷二“文武民人”,卷三“民之规矩风俗经营”,卷四“城邑乡殿庙房屋”,卷五“大英藩属国”。
    《大卫》The Story of David
    [美]那扶(Miss H. F. North)编,官话,38页,附插图,上海:广学会1929年。“这本故事是从大卫牧羊起一直写到他死的时候,把他如何真诚爱上帝和勇于悔过的事,陈列在小读者们面前。他对所罗门说‘我现在要走世人必走的路,所以你当刚强作大丈夫’。从这句话里小读者们就可知道大卫自己以及他希望他儿子的精神。”[11]
    《戴公行述》Life of J. Hudson Taylor
    [英]内地会鲍康宁(Frederick William Baller, 1852-1922)著,官话,上海:协和书局发行。
    《但耶利言行全传》
    [德] 郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)纂,题“善德者纂”,新嘉坡:坚夏书院藏板,道光十七年(1837),23页,介绍先知但耶利(Daniel,现在通译为“但以理”)的生平故事。
    《道德侠士略说》The Splendid Quest: Stories of Knights on the Pilgrim's Way
    [英]马提务(Basil Mathews)著,[英]梅益盛(Isaac Mason)、王漱石合译,官话,77页,上海:广学会1918年。“这是鼓励青年们有高尚思想的一本短篇小说集。全书有两位女侠九位男侠的故事。文笔活泼,叙事生动,使读者读后感有余味。”[12]中国社会科学院图书馆藏上海广学会1926年版。
    《地球一百名人传》
    [英]浸礼会李提摩太(Timothy Richard, 1845-1919)译,蔡尔康、林朝圻述,文理本,234页,上海:广学会1900年、1909年。
    《地球一百名人传》
    [英]浸礼会李提摩太(Timothy Richard, 1845-1919)编译,浅文理,81页,上海:广学会1923年。“本书系从《地球一百名人传》三卷中选择四十六名人的传记。全书共分三卷,一卷宗教家十五人,二卷哲学家十三人,三卷政治家十八人,把他们的历史,思想,计划,以及事业统统叙述无遗。从本书作者的名字方面观察,就知本书的的价值了。”[13]
    《第四博士传》The Story of the Other Wise Man
    [美]带克(Henry Van Dyke,1852-1933)著,[美]费启鸿师母(Mrs. George Field Fitch)译,王亨统述,官话,54页。上海:中国圣教书局1903年、1913年。讲述了第四博士长途跋涉,历尽千辛万苦去朝拜耶稣的故事。谢颂羔编《第四博士及其他》(上海:广学会1929年)也收录了此篇。
    《迭更斯著作中的男孩》Five Boys from Dickens
    [英]清洁理(Miss Katharine R. Green)著,官话,71页,上海:广学会1930年。“‘英国大著作家查理士迭更斯是孩子们的忠实朋友。在他的书中有许多少年英雄,他们所历的困厄与所得的胜利,使读者很感兴趣,尤其是童年的读者。’这是这书序中的话,大概已够说出这书的价值了。全书共有五短篇小说,全是极好的描写,成人亦当看一下。译文又忠实生动,诚佳书也。”[14]
    《丁大理先生传》Life of Tyndale
    [美]美以美会传教士武林吉(Franklin Ohlinger, 1845-1919)译,文理本,32页,上海:中国圣教书局1885年。
    《东方一夕话》
    [美]亮乐月(Laura M. White,1867-?)编,官话,“演耶稣降生事,情景逼真”[15],上海:广学会发行。
    《独在伦敦》Alone in London
    译自维多利亚中期英国最为重要的福音小说作家何斯巴•斯特拉顿(Hesba Stretton,本名Sarah Smith, 1832-1911)的小说“Alone in London”。[美]杜步西夫人(Mrs. H. C. Dubose)译,官话,二十章,48页,上海:中国圣教书局1909年。此书还有沈骏英译本,题为《闹市孤儿》,官话,98页,附插图,上海:广学会1923年。“这本故事写出一个孤独老人和一个贫苦孩子的事。”“牠启示人们要怜恤孤苦的孩童们,促醒读者记忆‘这些事你们既作在我弟兄下一个最小的身上,就是作在我的身上了’。”[16]
    《多谢安五传》Thanksgiving Ann
    美国北长老会费启鸿师母(Mrs. George Field Fitch)译,王亨统述,官话,46页,讲述美国女性教育家、医生及虔诚的基督徒安五(Ann Woodside)的故事。安五一生最信祷告,为人敬慕,她“为人佣工,其捐助之钱反多于其主,且遇事必谢,故名多谢安五。”[17]上海:中国圣教书局1901年、1905年。
    E
    《俄国历皇纪略》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译、范袆述,文理本,二卷附录一卷,104页,上海:广学会1903年。
    《俄国政俗通考》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译、伍廷旭笔述,1899年12月至1900年5月在《万国公报》第131-136册连载,翻译了克雷洛夫(Ivan Andreyevich Krylov)的寓言故事《狗友篇》、《猴鱼篇》、《狐鼠篇》等,1900年由上海广学会发行单行本,深受小读者欢迎,1906年又再版。
    F
    《凡克林便雅悯轶事》
    美国美以美会传教士武林吉(Franklin Ohlinger, 1845-1919)著、黄冶基述,文理本,福州:福州圣教书局1914年。
    《非洲播道之开祖》Livingstone, The Pathfinder
    英国马泰士(Basil Joseph Mathews, 1879-1951)著,由英国伦敦会瑞思义(William Hookyn Rees, 1859-1924)、许家惺合译,浅文理,56页,附照片,上海:广学会1914年。“本书是鼓励青年读者为基督而牺牲,为事业而冒险。以一个工厂的少年工人,居然能够成为非洲播道的开山祖,若没有异人的长处,何能如此!本书与李文司敦播道非洲游记不同的(一)体裁(二)目的(三)技巧。读者如将二书共同研究,更能多多认识李文司敦是何如样的人。”[18]
    《非洲之大探险家》Life of David Livingstone
    福幼报社编,官话,61页,附插图,上海:广学会发行。“本书用极简易,极有趣的文字把李文斯敦从小一直到他死在非洲的事,都概述出来,并辅以图画引起儿童读书的兴趣,使他们对李文斯敦有个深刻的好印象。”[19] 1922年《协和书局图书目录》“小说类”收录。
    《焚船喻言》
    美国公理会传教士诺士(M. B. North)著,官话,平装1册,12页,京都(北京):灯市口美华书院1875年,牛津大学图书馆有藏本。
    《服务的儿童》Ministering Children
    [英]查尔斯沃思(M. L. Charlesworth, 1882-1962)著,[加拿大]孟永清(Mrs. J. Menzies,加拿大长老会传教士明义士的夫人)、沈骏英合译,官话,380页,上海:广学会1929年。“本书仿佛一张图画,将各式各样的服务儿童尽情描摹出来。它教儿童们要乐于帮助别人,学耶稣的好榜样,准备得永生。是一本顶好的儿童小说。”[20]
    《福音故事》
    官话,288页,烟台东山乐天园印刷。
    《富儿之苦》The Sorrows of a Rich Child
    福幼报社编译,官话,101页,上海:广学会1932年。“‘不幸生在帝王家’这是一句多么伤心的话啊!同时令人怀疑这是一句俏皮话,那知看了这篇故事之后,才深信这是一句真实话。要替这故事的主人大声喊叫说:不幸生在富人家!本书写一个富家的太太终日忙于社交,将一女孩完全交付庸仆,自己一味的去享乐,甚至此儿不知母亲为何物!谈不上儿童教育,更谈不上儿童教育,更谈不上母女之爱!最后此儿为爱母故,还死在此妇人怀中,令人读之,要为天下有母等于无母的儿童们一哭!是警醒天下作父母的要注意儿童教育。”[21]
    G
    《改良家政小史》The Home Makers
     [美]亮乐月(Laura M. White,1867-?)著、袁玉英述,官话,27页,附插图,上海:广学会1913年。“本书以母亲应具之学识及技能写出小说,并以中国人及风景为背景。说出在中国的基督化家庭生活的故事。书中的插图是采用中国的照片。全书共分九章,指示妇女们如何勤力,如何俭省,如何尽本分,方得在家政上和教育上求进步。是做母亲的不可不读的一本书。”[22]
    《改良家政小史》The Home Makers
    [美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)著、袁玉英述,官话,68页,上海:广学会1914年。
    《刚旦丢士》
    [美]范约翰(John M.W.Farnham, 1830-1917)译,上海土白,12页,上海:中国圣教书局1881年、1909年。
    《格热勒传》The Life of Stephen Grellet
    [英]梅益盛(Isaac Mason)译、蒋茂森述,官话,62页,上海:中国圣教书局1912年第2版。
    《各国童谈》
    [美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)编,官话,“内容各孩分述本国圣诞情形,于各国风俗了如指掌”[23],上海:广学会1913年。
    《孤岛营生》The Adventures of a Child
    英国伦敦会富翟氏(Mrs. Arnold Foster)编,官话,68页,附插图,上海:广学会1924年。“‘这本小书是提到一个女孩和她的父亲怎样在海中遇风,流落在一个小岛上,在那岛上居住一年多的光景,并讲到女孩的父亲怎样用圣经中的道理教导他的女儿。事情虽然不真,编来却有些趣味和教训。孩童读了总可增加些志趣。’这是序里的话,我引来作这本书的介绍,不能说是不对的吧!”[24]
    《古巴天主教樊离罗信道记》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,文理本,上海:广学会1907年。
    《古今万国纲鉴》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851),二十卷,244页,新嘉坡:坚夏书院道光十八年(1838)刻本,以历史演义小说体例演述世界历史。大部分文章已在《东西洋考每月统计传》中刊载过。哈佛燕京图书馆、牛津大学图书馆有藏本。
    《古圣徒殉难记》 
    英国浸礼会李提摩太(Timothy Richard, 1845-1919)译,官话,310页,上、中、下三卷,“述古来信徒殉难之事,为教友所不可不知者。”[25]上海:广学会1903年发行。
    《古时如氐亚国历代列传》
    [英]马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)著,1815年刻本,线装1册,9页。白话短篇,简要叙述《新约》中的圣经故事,“如氐亚国”即犹太国。
    《故事集锦》The Bishop’s Candlesticks and Other Tales
    女铎报社编,官话,136页,上海:广学会1926年。“本书汇集九篇最感兴趣的短篇小说。第一篇是嚣俄的‘买锐欧感化窃贼’,在这篇文译成日文很短的时间内就销售六十万本,由此可见此文受读者欢迎之一斑。其他八篇著名小说:(1)代庖先生,(2)伉俪乐境,(3)讲和的妙法,(4)爱虚荣之害,(5)幼女护母记,(6)苦女生的好姻缘,(7)后悔莫及,(8)白猫公主。敢说这本小说集,不仅故事好,而译文亦好,足可供读者之欣赏。”[26]
    《光亮的衣服》
    官话,“言夫为妻感因而信道皈主,不作小说观。”[27]上海:美华书馆发行。
    《闺娜传》 The cottage on the shore : or, little Gwen's story
    译自1850年代由纽约T. Whittaker出版的英语小说《海边小屋》(The cottage on the shore : or, little Gwen's story),“大意教小孩能立己兼能立人。陶鎔女子,莫善于此。”[28]作品采用了当时中国小说中尚不多见的第一人称叙事,由女主人公闺娜讲述自己的身世经历:“我在家的时候,住在一间建在海滩上的小草屋里。” [美]博美瑞(Mary Harriet Porter)译,十三回,官话,80页,中国圣教书局1882年。另据阿英《晚清戏曲小说目》有上海图书新报馆1884年版。
    H
    《哈华德传》
    [英]梅益盛(Isaac Mason)译、蒋茂森述,官话,30页,上海:中国圣教书局1915年。
    《哈密登传》
    美国圣公会卜舫济(Francis Lister Hawks Pott, 1864-1947)、陈宝琪译,文理本,48页,上海:广学会1912年。
    《孩童宝库》The Children’s Treasury
    福幼报社编,官话,157页,附插图,上海:广学会1931年。“本宝库适合小学儿童的需要,全部以故事为主,辅以有趣的图画,彩色精印,纸张坚厚,是赠送儿童最好的礼品。本宝库载有有益儿童身心的二十九篇读物,定受儿童欢迎,因材料充实,文字浅显,是要儿童诚实,勇敢,孝顺,谦逊,团结,知足,爱人,爱上帝等等的美德。”[29]
    《孩童故事》Seppili the Swiss Boy
    是一本针对孩童的宣教书,据1884年目录Illustrated Catalogue of the Chinese Collection of Exhibits for the International Health Exhibition, London,该书1861年被译成宁波方言,1868年又被译成上海方言,1873年美国北长老会牧师倪维思(John L.Nevius, 1829-1893)的夫人倪戈氏(Helen S. Coan Nevius, ?-1910)把它翻译成官话,22页,由中国圣教书局出版,1882年、1897年又再版。
    《孩童故事》Stories for Children
    福幼报社编,官话,40页,附插图、附注音,上海:广学会1929年。“本书包含六编有趣的小故事:(一)韩农夫与他的妻,(二)小姑娘的梦,(三)埋怨的日子,(四)破洋铁盒子所成的大功,(五)一个九江的猫给美洲的信,(六)粗心的园丁。它是暗示儿童们要和睦,喜乐,宽宏,细心等,并且要知道天下是无废物。是儿童们的一本好故事书。”[30]
    《孩童梦》
    福幼报社编,官话,18页,附插图、附注音,上海:广学会发行。“这本小册子是把卫生的常识用故事体裁,很有趣味的写出来,并附有注音,使小学生们以及认识注音字母的人都可以读,叫他们都可以知道如何对脑,脑线,心,胃,肺以及肌肉的方法。”[31]
    《孩训喻说》A Collection of Useful Fables
    [美]刘乐义(G. R. Loehr)编译,浅文理,33页,上海:广学会1900年。“这是一本有趣味并有实益的喻言集。全书共有一百零二个喻言。每个喻言都能使读者明彻事物,努力向上。”[32]
    《孩训喻说》A Collection of Useful Fables
    [美]刘乐义(G. R. Loehr)编译,浅文理,84页,上海:广学会发行,清光绪二十六年(1905)铅印本、1910年第2版。中国国家图书馆藏。
    《还有七天生活》Robert Hardy’s Seven Days
    [美]赛尔敦(Charles M. Sheldon,1857-1946)著,官话,62页,附插图,上海:广学会1922年。“本书第一章叙述一个工厂的老板怎样的为富不仁,第二章描写他的梦境,从第三章起是形容他在七天寿命的期间内做些什么,过期就死,因为是这样在梦中被默示的。但结果这位老板做了一个重生的人。文字生动有力,使读者切实的想到糟蹋的宝贵时光。是基督徒的一本好读物。”[33]
    《海国趣语》Tales from Shakespeare
    英国兰姆(Charles Lamb)姐弟面向儿童改编的《莎士比亚故事集》,由英国牧师梅益盛(Isaac Mason)翻译成《海国趣语》,上海:广学会发行。
    《好听的故事》Stories We Like to Hear
    富育女校师范班编,官话,84页,附插图,上海:广学会1933年。“本故事书除却十一篇有趣的小故事外,还有四篇关于儿童的卫生:(一)人为什么要刷牙?(二)早晨起来为什么要洗手?(三)人平时当吃的食物及(四)怎样保护眼睛等。这真是儿童所要听所要读的故事书。”[34]
    《禾克列夫纪略》
    加拿大基督会马林(William E. Macklin,1860-1947)译,文理本,上海:广学会1901年。
    《荷兰的双生子》The Dutch Twins
    [美]濮景士(Lucy Fitch Perkins, 1865-1937)著,[美]奚尔恩(John J.Heeren, 1875-1941)、解敬业译,官话,148页,附插图,上海:广学会1935年。“本书系用故事体裁,叙述一对双生子的事迹,里面包含着许多故事和好教训,全书的背景完全是荷兰的风景事物,并有许多插图很能引起读者的兴趣,母亲可以用来读给小孩子听;能识字的孩子们可以自己阅读。”[35]
    《和声鸣盛》Parables from Nature , 2nd Series
    该书译自英国家喻户晓的儿童文学女作家格铁夫人(Mrs.Margaret S. Gatty, 1809-1873)《自然寓言集》(Parables from Nature)第二集,由加拿大传教士季理斐博士(Dr. Donald MacGillivray, 1862-1931)翻译,题为《和声鸣盛》,官话,52页。上海:广学会1900年、1902年。“本书是《喻言丛谈》第二集,除却这九种喻言的材料和译者不同之外,其他一切都和第一集一般。设一二两集同读更能使读者得益匪浅。”[36]
    《和声鸣盛》Parables from Nature, 2nd Series
    英国格铁夫人(Mrs.Margaret S. Gatty, 1809-1873)著《自然寓言集》(Parables from Nature)第二集,[加拿大]季理斐(Dr. Donald MacGillivray)译,浅文理,32页。上海:广学会1901年。1922年重印。前有季理斐所作序文,曰:“是书原文,系英国著名信女哈提氏所撰。尝考其人,生于西历一千八百零九年,于一千八百三十九年,嫁一英国牧师,后卒于一千八百七十三年。数十年间,琴瑟静好,如宾如友,洵德配也。而哈姑自幼即信靠上帝,明晓真理,其姆(笔者:原文如此)仪闺范,足为世训者,已备载于《西国列女传》中,兹不赘述。惟居恒好察庶物,潜心观理,故于上帝所造之物,凡动植飞潜,皆深究其形性妙蕴,一则夸耀万物之美备,一则追寻其中之教悔,即人所漠不关心之微物,亦恒爱而惜之,且推论其物中之善,与有益于世之处焉。夫哈氏著述多矣,其便于童子诵读者,久已为蒙学之善本。惟此帙取譬于物,着意训人,言近指远,语语针对世情,义正词严,篇篇脍炙人口。哈氏集中,此书为压卷,故不胫而走,已译成数国文字矣。今余译以华文,窃愿华人读是书者,一则知上帝所造之物,即甚微小,亦无容忽,虽如蜘蛛等物,皆有良知良能;二则书内训词,使人知万物中,皆寓上帝之智能妙造,虽人习见之物,或罕见之物,皆于世有关涉,静言思之,奥妙无穷,正所谓雨露风雷,无非教也。况篇中词旨风骚,有美有刺,无非醒世良言,煞费一片婆心,语虽光怪陆离,意实清真雅正,不善读者,苟以为牛鬼蛇神之像,矜奇立异之谈,则大负作者之良意矣,遂恳恳而为之序。”全书共九篇:
    声闻于天                  禾稼主人
    岁寒妙喻                  倔强无益
    生命之光                  昼夜争长
    宜谨微小                  童戏颉颃
    蛛网添丝
    《和声鸣盛》Parables from Nature, 2nd Series
    英国格铁夫人(Mrs.Margaret S. Gatty, 1809-1873)著《自然寓言集》(Parables from Nature)第二集,[加拿大]季理斐(Dr. Donald MacGillivray)译,浅文理,上海:上海图新报馆1884年,与《真理譬言》、《证道比喻》、《喻道传》合订,中国社会科学院图书馆藏。
    《赫德的故事》Heidi
    [瑞士]史班烈(Johanna Spyri)著,美国北长老会狄珍珠(Madge D. Mateer)译,官话,208页,上海:广学会1929年1月初版,1931年再版,1935年5月3版。“这本儿童小说是瑞士一位大文豪写的,有好多国的译本,全书的背景完全是瑞士亚尔伯山的风景事物。它说一位老人和一个无父无母的孙女的事。他们是怎样的相依如命!因这女孩而怪癖的祖父能温和,瘫女而复原。因她而使人知道世外还有桃源!是一本顶好的儿童故事。”[37]中国国家图书馆、上海图书馆藏。
      《亨利实录》The History of Little Henry and His Bearer
    该书是19世纪英国最重要的儿童文学作家之一舍伍德(Mary Martha Sherwood, 1775-1851)所著福音小说《小亨利和他的果树》(1814年初版)。全书二十五章,讲述了一个在印度出生的英国孤儿亨利,被一位并不关心他的盘浪太太收养,只有仆人蒲师对小主人忠心耿耿,关心他、爱护他。亨利身在异教的包围之中,没有人教育他,五岁多了既不识字,也不懂英语,更不知道神的道理。这时来了一位传教士的女儿,用心教他念书,把做耶稣门徒要紧的道理告诉他。亨利体弱多病,但凭借悟性和毅力,成了一个虔敬的基督徒,在病中也不忘感化仆人蒲师。亨利八岁时病故,死后不久,蒲师受洗并改名约翰,成了基督徒。盘浪太太也有所感悟。此书最早的中译本1852年在上海出版,由美国监理会传教士吉士夫人(Mrs. Caroline P. Keith, 1821-1862)与她的学生共同用上海土白翻译,题为《亨利实录》,35页,上海;美华书馆1856年。
    《亨利实录》The History of Little Henry and His Bearer
    美国公理会传教士白汉理(Henry Blodget, 1825-1903)译,官话,36页。上海:美华书馆1864年、1906年。
    《亨利实录》The History of Little Henry and His Bearer
    美国公理会传教士白汉理(Henry Blodget, 1825-1903)译,北京:耶稣堂1865年,35页,线装1册。藏牛津大学图书馆。
      
    《亨利实录》The History of Little Henry and His Bearer
    美国公理会传教士白汉理(Henry Blodget, 1825-1903)译,28页,线装1册。上海 : 美华书馆1867年。藏牛津大学图书馆。
    《亨利实录》The History of Little Henry and His Bearer
    美国公理会传教士白汉理(Henry Blodget, 1825-1903)译,11页,新铸铜版,线装1册。上海 : 美华书馆1869年。藏牛津大学图书馆。
    《红侏儒》The Terrible Red Dwarf
    英国循道会牧师、作家马皆璧(Mark Guy Pearse, 1842-1930)所著宗教小说,1880年由英国循道会在伦敦出版。不久,英国伦敦差会牧师杨格非(Griffith John, 1831-1912)就着手将之译成浅文理的《红侏儒传》,1882年由汉口圣教书局出版。《红侏儒传》曾在《万国公报》上分两次连载,题为“大英杨格非著   金陵沈子星书”。这是一篇隐喻性的小说,以红侏儒隐喻人的舌头,说明流言的危害。小说共分四段:第一段论红侏儒及其所居之洞;第二段论红侏儒之役使;第三段论红侏儒在某村所行如何;第四段论红侏儒在村中如何被治服。书叙红侏儒外形小巧伶俐,长不满数寸,居于奇巧洞中,洞黑而低,以象牙为门,门外又有门闭之。它无恶不作,有时开启洞门出去,焚害众屋,延烧一城,有时使一国被毁,有时群盗自其洞中潜出,劫人宝物,凡此种种,给人们带来了难以医治的痛苦。在某村,红侏儒搅得村民鸡犬不宁,夫妻猜忌、朋友相离、邻里失和,仇敌并起,村民却制服不了它。一日,村中老人在邻村忽得一奇书,书中妙语连珠,老人每日揣摩,智慧大增。村民不时向他学习请教。正巧书中有论红侏儒之事,老人大喜。在老人的指点下,村民们摆脱了红侏儒的迫害,夫妇、亲朋重归和谐。小说最后揭示,老人所得奇书即《圣经》,红侏儒即舌头。大英图书馆有复本。
    《华盛顿》Life of George Washington
    [美]励德厚(H. K. Wright)、徐翰臣译,浅文理,62页,附华氏肖像,上海:广学会1914年。“国内关于华盛顿的传记流行的很多,不是太简即是太繁,而恰合读者的需要,真是寥若星辰。本书叙述华氏的平生事迹,可谓恰倒好处。读者既不感觉文字干枯,又可得知华氏平生的精要,诚是一本不可多得的华氏传记。”[38]
    《谎言知过》
    官话,上海:美华书馆发行,述一人始而欺骗朋友,既而良心发现,遂成诚笃之人。
    《悔过记》Old Auntie Liang
    女铎报社亮乐月(Laura M. White, 1867-?)等,编,官话,40页,上海:广学会1925年。“本书叙述一个有钱的虔诚女教友,急公好义,把她的产业为周济贫民和培植她螟蛉子弄的精光,无法而去投奔她的螟蛉子。那知他夫妇冷淡待之。但终久因她的懿德而使这对忘恩负义的夫妇,得到感化,使家庭恢复旧观,重叙天伦之乐,诚有功于世道人心之作品也。”[39]
    《晦极明生世纪》
    [加拿大]季理斐(Donald MacGillivray, 1862-1931)译述,文理本,附图,上海:广学会校刊,上海:商务印书馆光绪二十七年(1901)。书叙“尼肉王之苛政,其后王死而民得见天日矣。”[40]中国国家图书馆藏。
    《诲谟训道》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著, 18页,新嘉坡 : 坚夏书院藏板, 道光十八年 (1838),线装1册。藏哈佛燕京图书馆、牛津大学图书馆。小说分三回:第一回 红颜薄命;第二回 浩荡虚费; 第三回  心歪愆積。书中描述了清代苏州商人勤跨因生意移居上海,他自私、贪婪、好与人争执诉讼,虽经教徒劝告而执迷不改。勤跨死后,长子万行、次子门咨皆不成器,万行因吸食鸦片、寻花问柳最终惨死野外,门咨因吸鸦片、赌博家破人亡。幼子现力初时吸鸦片、赌博、嫖妓,无所不为,后改邪归正,忏悔罪恶,成了一名虔诚的基督徒。
    《悔罪报冤》
    [英]林辅华(Charles W. Allan)著,官话,12页,上海:中国圣教书局1904年。
    《悔罪之大略》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,分四卷,62页。写到主人公福建泉州同安的郭先生,遇到一个渴望上天堂而信仰佛教的人。他向此人解释,进入天堂是用钱财买不到的,任何情况下佛教都无能为力。
    《活水永流》Quiet Talks on Power
    本书是宗教寓言杂谈集,作者为美国19世纪末、20世纪初颇受欢迎的作家、演说家戈尔腾(S. D. Gordon, 1859-1936)。[加拿大]季理斐(Donald MacGillivray, 1862-1931)译,潘桢述,广学会清光绪三十二年(1906)刊本,浅文理,中国社会科学院图书馆藏。1914年、1916年、1940年又多次再版。全书共七章,目录如下:
    第一章    溪水壅塞
    奇异之别    夜间之客    被束缚者    良徒    主选者人难臆度    水路阻闭
    第二章    绝顶之二
    电灯    橄榄山颠    两端要道    五不可缺    必须等候
    第三章    能力之来路
    刺耳之语    婆心    主必需尔
    第四章    获能力之价值
    货物交易之理    保罗解己字之意    歧路
    第五章    保惠师亲授能力
    前导已备    命名之妙意    旧约之喻    恩宠尤加
    第六章    如何常获能力
    受者异而理同    能力之源路隔绝    难越之地步    能力恒久有三则
    第七章    能力如潮汐涨发
    上帝之标准    变形    爱为诸国之原     救尔之故
    J
    《基督降世传》
    英国伦敦会合信(Benjamin Hobson, 1816-1873)编纂,8页,广州刻本,叙述耶稣降生故事。
    《基督徒家庭中的规则》Good Manners in the Christian Home
    女铎报社编,官话,87页,上海:广学会1929年,该书主要讲解基督徒家庭的种种规矩,其中穿插了不少生动的故事,“本书系以礼貌,勤俭,德性,爱心立论。专讲基督徒家庭里面的种种规矩。将儿童教育及夫妇间的对待,叙述的惟妙惟肖,而陈金鏞先生的一篇女学生的服色问题更为本书生色不少。青年男女读过本书,就懂得做人的道理。”[41]
    《基督传》
    [意大利]巴比尼(Giovanni Papini, 1881-1956)著,[英]贾立言(A. J. Garnier)、周云路译述,官话,718页,上海:广学会1929年铅印本。民国十八年第一版前有贾立言所作《基督传序》:“本书译自义大利文,原著者为义人约翰巴比尼(Giovanni Papini)。巴君在近今义大利才人文坛上,为知名健者,久已占有重要地位。平生的著作綦富,有小说,有诗,哲学,文学评论,若干种,最近乃出一宗教的名著《基督传》。    从前,巴君本属于实用主义的一派,但是自欧战以后,感及世道人心的险恶,使其素日方针完全改变。于是最深切的研究四福音书,认为耶稣的言行,与其模范,为解决世界一切的唯一只钥,遂用他文学的天才,写成此轰动全球的《基督传》。    书一经出版,风行全国,一版,二版,三版,以至三四十版,印刷不及。有许多人从前绝不关心宗教者,如今也要购买这书,以先睹为快,文字优美,和先声夺人,概可想见了。遍国中的书店,罗列而使人触目的书架上,几乎无一处不有《基督传》。不但义大利是这样,而英国,德国,法国,各有译本,也有相仿的情形。英文有两译本:有英国译的,有美国译的。    本会译为汉文,意义悉照原著,其中有许多要紧的教义,不多申明,或著者有意缩短,而今只如原文译出,以免失真。    再是,原著的唯一特长,是其文字的生动畅快,恐译成汉文时际,实有难以言传之处,减少原来趣味,在所不免,请读者加以原谅吧。    看到近今时代的潮流,在基督教的国内,每年必有三五种新的《基督传》出版,此乃一绝好的现象。因为世界的问题,国与国,族与族,人与人,所生的纠纷,一年大似一年,甚至使有心世道的人,鉴于潮流的趋势,引起悲观的思想。然而有诸多脑力健大的人,一同认明要解决世界一切难题,除却基督耶稣的教义,别无他途。为应付此种需求,本会将《基督传》添一新译本,或于世界改良,多加一裨助吧?” 全书由一则一则的小故事贯串而成,叙述生动,其目次如下:
    序    马槽    牧羊的人     博士     该撒亚古士督    大希律王    失而复得
    木匠    为父的职务   旧约    先知    将来者    河上先知    隐晦时期    洗礼
    旷野    回到人中    迦百农    首先四使徒    登山    哀恸的人    经上说
    但是我说    不抵抗    反常    博爱    用爱    我们在天上的父    大能
    瞎子看见    大利大古米   迦拿的喜筵   咒诅无花果树    饼与鱼   非秘语乃诗意
    筵席    窄门    浪子之喻    罪恶之喻    十二门徒    称呼彼得的西门    雷子
    其余的门徒    玛门    魔鬼的臭物    国王    刀与火    婚姻之喻    父与子
    马大与马利亚     沙土上画字    罪人    她爱的多    我是谁    雪与光    受苦
    马拉拿他     贼洞     石上不留一石    绵羊与山羊    永不废弃的言语
    第二次降临    人所不喜欢的那一位    犹大的谜局    拿水瓶的人    洗脚   拿喫
    阿爸父    汗与血    黑暗的时期    亚那    鸡叫    撕裂的衣服    蒙著的脸
    本丢彼拉多    彼拉多的夫人    华丽的大衣    众人齐喊除掉这个人    巴拉巴
    戴冠冕的君王    逾越节的预备日    犹太飘流人    青翠的树木    四个钉子
    悔改的一盗    黑暗   拉马撒巴各大尼    无形的十字架    水与血    睡人的释放
    空坟墓    以马忤斯    讨取食物    怀疑的多马    耶稣复活还有人否认 
    海岸上的显现    云彩
    《饥渴有福》Hungering and Thirsting
    英国女作家吉本(Agnes Giberne, 1845-1939)原著,1869年出版。英国伦敦差会季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,官话,26页,广学会1906年。
    《畸人十篇》
    意大利耶稣会士利玛窦(Mattco Ricci, 1552-1610)著译,是第一部将欧洲寓言译介入中国的著作,1608年刻于北京。此书可能部分是以西班牙人伊斯迪拉(Diego de Estella, 1524-1578)的《浮世论》(Tratado de la Vanidad del Mundo)作为底本的。书中以夹叙夹议的方式引用、译介了约二十则欧洲寓言以及《圣经》故事、历史故事、名人轶事等,第一次将伊索其人介绍给中国读者,在书中译作“阨所伯”。
    《基扫斯登》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,文理本,120页,上海:广学会1899年。
    《教士列传》
    [英]李提摩太夫人(Mrs. Timothy Richard)译,官话,十卷,是关于传教士的传记故事,上海:广学会光绪二十六(1900)至光绪二十七年(1901)发行。中国国家图书馆藏。
    《教子准绳》Training of Children
    [美]刘乐义(G. R. Loehr)译、邹佩笙述,浅文理,讲述教育孩子的故事。上海:广学会发行。
    《节制故事》Temperance Tales
    [美]萨金特(Lucius M. Sargent, 1786-1867)原著,1848年初版,美国富柯慕慈(Mrs. C. Goodrich)女士译述,白话,包括十二篇故事,上海:中华妇女节制会出版发行。
    《解仇良法》
    [英]狄益华((英国循道公会传教士,获得数学硕士学位,曾任武汉博文书院(Wesley College Wuchang)校长)著,官话,25页,基督圣教协和书局(汉口、天津)1900年,1913年再版。
    《金屋型仪》
    [德]叶纳清(Ferdinand Genähr, ?-1864)译。该书译自德国赫曼•保(Hermann Ball)的小说Thirza, order die Anziehungskraft des Kreuzes,或译自伊丽莎白•玛莉亚•罗伊得( Elizabath Maria Lloyd)的英文译本《十字架的魅力》(Thirza; or, Attractive Power of the Cross, 1842)。该书主题为一个犹太女孩改宗信奉基督教的故事。译本将正文分为三回,26页,未标回数,充分展示了中文叙事传统手段。该书出版于1852年,译者叶纳清为郭实腊的门生,在广东传教。[42]
    《金行集》A Book of Golden Deeds
    [英]杨姬(Charlotte M. Yonge, 1823-1901)著,美国伯尔根(Dr. P. D. Bergen)译,山东于树荣述,文理本,二卷,所载皆古人嘉言懿行,线装,铅印本1册,上海:华美书馆,清宣统二年(1910)。
    《近代教士列传》
    英国浸礼会李提摩太(Timothy Richard,1845-1919)著,李紫芳审订,文理本,208页,上海:广学会1894年、1913年。中国社会科学院藏上海广学会1913年本。
    《警世名言》The First Christmas Tree
    [美]番特克厚(Henry Van Dyke, 1852-1933)著,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)、袁玉英译,收录了《第一棵圣诞树》等9篇故事。官话,80页,上海:广学会1914年,中国国家图书馆有藏本。
    《救世耶稣受死全传》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)纂,讲述救世主耶稣之死的故事,10页,1843年。
    《救世主言行全传》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)纂。该书是关于救世主的生平传记故事,79页,分十一卷,全书以历史演义的风格写成,后修订重印,75页,福汉会[43]1855年刊本。
    《旧约儿童故事》(上、下册)
    [美]阮福德夫人(Mrs. F. R. Brown),各60页,官话,上海:广学会1932年,是面向儿童的旧约故事书。
    《旧约跡略》
    [美]范约翰(John M.W.Farnham, 1830-1917)著,浅文理,70页,上海:中国圣教书会1890年、1898年。
    K
    《康偲但带传》
    英国循道会高葆真(William Arthur Cornaby, 1860-1921)译,浅文理,52页,上海:广学会1902年。
    《客店无空房》No Room in the Inn
    [美]亮乐月(Laura M. White,1867-?)编,官话,“英汉文皆有,系演马利亚投入客店事,真如身入其境。”[44]上海:广学会发行。
    《克理维廉传》The Life of William Carey
    英国圣公会传教士四美(George Smith, 1815-1871)著,[英]梅益盛(Isaac Mason)译,为“国外布道英雄集”第二册,官话,附照片,71页,上海:广学会1927年。“本书记载第一个英国国外布道牧师克理维廉在印度的事迹。他是同到印度三人,马什曼,瓦尔德的领袖。在方言方面有极大的贡献,他翻译了印度文圣经。他平生有两大抱负(一)教士对于同住的人,应当有平等的友谊,(二)教士应常用力设法自给自养。他在印度四十多年,死在印度。他曾加入政府工作,拿全部的薪资,推进他的国外布道事业。本书可以说是一位热烈的基督仆人的故事。凡基督徒应阅读是书。”[45]
    《扣子记》Teddy's Button
    英国女作家梅理福(Mrs. Amy Le Feuvre)原著,美国北长老会狄文氏(Ada Haven Mateer)译(狄文氏是著名美国北长老会传教士狄考文(Calvin Wilson Matteer)的继室夫人)。梅理福的书虽然有浓厚的宣教色彩,但是她注意根据孩童的特点来写作,正如她自己标榜的那样:“在这里我要禀明的,就是我没有将我主教训的要道,详细地写出;这里所述的,只描写他所讲的简单的道理;有些是他的譬喻,为的是要使小朋友们容易懂得。”[46]《扣子记》讲述了一个叫泰迪(Teddy)的小男孩,与慈爱的母亲和严厉的祖母相依为命。父亲留给他的唯一物品是军装上的一粒纽扣以及这粒扣子背后的父亲身为勇士战死沙场的故事。泰迪总是向人炫耀这粒纽扣及其父亲的英雄故事,不允许任何人挑战它的神圣,否则他就以武力和憎恨相向。最后泰迪明白了真正的敌人是他自己,只有用爱而不是憎恨才能真正赢得别人。这部小说被视为孩子们的《天路历程》,引导他们战胜邪恶的本性,养成仁爱之心。狄文氏所译《扣子记》包括官话本和浅文理本,官话译本共十章,有上海美华书馆1908年线装1册、协和书局1910年版,108页;浅文理译本由协和书局1910年出版,94页。
    《苦海还生记》A Story of Rescue at Sea
    据第十一次《广学会年报》,1898年光绪帝向广学会订购的89种书籍中包括此书,因此,该书应为广学会在1898年之前印刷,著译者不详。[47]
    《苦人约瑟实录》
    美国公理会传教士富善(Chauncey Goodrich, 1836-1925)著,官话,6页,京都(北京):灯市口美华书院1875年刷印。书叙英国伦敦穷苦人约瑟听牧师布道而醒悟,临死前拿出一生积蓄给牧师,让他周济耶稣穷苦的门徒之事。
    《库若索探险记》The Adventures of Robinson Crusoe
    [英]但以理德福(Daniel Defoe, 1660-1731,现在一般译作“笛福”)著,[英]梅益盛(Isaac Mason)、金豹庐合译,官话,82页,附插图,上海:广学会1923年。“这是一本著名的小说,即是国人熟知的——鲁滨孙漂流记。当然囉!国内关乎牠的译本,真是汗流充栋,要想得一本文字流畅,不失原意的译本,只有请读者自己来比较吧!本书是使青年读之可以鼓励他有个人自立,自治的思想,并有冒险进取的精神。”[48]
    《快乐的故事》(上下二册)
    福幼报社编,官话,上册98页,下册84页,附插图,上海:广学会1933年。“本书分上下二册,每册十三篇小故事,各篇故事,有意义,有兴趣,对儿童处世为人有莫大的教益。”[49]
    《况义》
    该书为法国耶稣会士金尼阁(Nicholas Trigault, 1577-1628)译、福建泉州中国传教士张赓笔述的《伊索寓言》单行本,明天启五年(1625)西安刊刻。书中选译了二十二则伊索寓言。每篇的结构大致分为两部分:前面为“况”,即翻译故事,后面为“义”,即揭示由故事引申的寓意。时人谢懋明“跋”谓:“况者,比也;义者,宜也,意也。”
    L
    《浪子回头》The Prodigal’s Return
    浅文理,上海:广学会发行,1922年《协和书局图书目录》“小说类”收录。
    《浪子悔改》
    英国伦敦会理雅各(James Legge, 1815-1897)纂,6页,香港刻本,以广东土白写成,以浪子悔改比喻获得重生,获得上帝之爱。
    《浪子之喻》The Prodigal Son
    [意大利]巴比尼(Giovanni Papini, 1881-1956)原著,[英]贾立言(A. J. Garnier)译,周云路述,23页,上海:广学会1929年。 “自有史以来,没有一个喻言,故事,小说,描写社会或宗教的人物以及其他的一切,能够感动人心像这‘浪子之喻’的活泼而有生趣的。这喻言的教训有二:(一)浪子而得重生,(二)上帝的博爱。茫茫苦海中的人们,何不及早回头,同回到天父那里去呢!”[50]
    《老恨狐传》Nobody Loves Me
    [美]吴板桥夫人(Mrs. S. Isett Woodbridge)著,[美]狄文氏(Ada Haven Mateer)译,官话,92页,上海:协和书局1910年。
    《老恨狐传》Nobody Loves Me
    [美]吴板桥夫人(Mrs. S. Isett Woodbridge)撰,美国北长老会狄文氏(Ada Haven Mateer)译,共十三回。上海:美华书馆1924年铅印本。中国国家图书馆有藏本。前有序言,曰:“此书原系西国一有名之吴师母所著,其所载之事,虽属平常,而所论之道却甚有味。余受而读读之,遂以浅白官话,将英语译成华文,为令中国之妇女儿童,凡仅能识字者,即可领悟也。是书原名《无人爱我》,实以老恨狐一人为主脑,余因改为老恨狐传,望有道之人,勿以为语近鄙俚,遂不屑观,以此书为金链之一环,引人信主耶稣,而进天国,则余所深望也夫。”目次如下:
    第一回  大钟楼千家知时   蔓草巷一老怨命
    第二回  怀旧恨竟成恨虎   发新爱却是爱猫
    第三回  失指望一场笑话   没头绪万般愁肠
    第四回  比邻妇井上闲谈   迷窍人巷中窃听
    第五回  得宝贝反得苦恼   寻安乐才寻花钱
    第六回  拾掇家丑态可掬   慈悲处痴情堪怜
    第七回  妈藏家书招凶梦   孩交良友天堂
    第八回  信圣经知今道古   疑实话怨天尤人
    第九回  听闲话错怪好人   唱圣诗旋归救主
    第十回  因主爱再三讲道   见孩病想起家书
    第十一回 正哭世上无人爱  忽听楼下有客来
    第十二回  老妇正把愁命哭  圣徒随将救恩传
    第十三回  引金绳往年起点   行天路今日登程
    《李傅相历聘欧美记》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)汇译,蔡尔康辑,文理本,上海:上海广学会译著图书集成局清光绪二十五年(1899)铅印本。中国国家图书馆藏。
    《李提摩太传》Timothy Richard
    英国浸信会苏惠廉(William E. Soothill, 1861-1935)著,[英]梅益盛(Isaac Mason)译,该书为“国外布道英雄集”第六册,官话,附照片,100页,上海:广学会1924年。“李提摩太的名扬天下,垂名青史,他对中国有很大的影响。很少的人受政府和人民的恭敬像他这样的。他有博爱的心肠,甚至于有道家无为的状态。从他主干的广学会就可了解他劳绩的一二。本书就是这位伟大人的传记,凡想完全了解他的人,极宜一读。”[51]
    《立兰姑娘实录》
    美国公理会传教士谢卫楼(E. Sheffield, 1841-1913)著,官话,11页,京都(北京)灯市口美华书院刷印1875年。书叙欧洲北部立兰国姑娘马利热心传教的事迹,共四段:第一段论立兰地方风土人情事略;第二段论立兰姑娘热心传教事略;第三段论马利到瑞颠京城事略;第四段论马利求王心愿得成事略。哈佛燕京图书馆藏。
    《两儿寻天堂》Two Children Seeking Heaven
    [德] 叶道胜(Immanuel Gottlieb Genähr, 1856-1937)译,浅文理,“述二孩母死受欺,赴天堂觅母,旋有信道者怜而养之。”[52]上海:中国圣教书局1907年、1910年;上海:协和书局1907年。
    《两个苦学生的故事》Nat and Dan
    [美]欧高德(Louise M.Alcott, 1832-1888,现在一般译作“奥尔科特”,著有《小妇人》、《小绅士》、《好妻子》、《花朵的寓言》等二十余种童话)著,本书即《小绅士》(Little Men),[英]清洁理(Miss Katharine R. Green)译,官话,100页,上海:广学会1930年。“本书叙述两个流浪儿——奈特和达安——的故事。他们在受教育之后,判若两人。牠暗示读者儿童教育的重要。奈特和达安因受了教育,结果一为音乐家,一为博物学家。作者在这里是明白的指示人们,天下无弃材。这是为青年多么够味的故事啊!”[53]
    《两可喻言》Parley the Porter
    [英]莫尔(Hannah More, 1745-1833) 1796年所著宗教寓言小说,[美]博美瑞(Mary Harriet Porter)译,官话,1875年京都(北京):灯市口美华书院印刷。书叙一伙盗贼欲窃某宅不得入。后主人远行,其仆人名“两可”者,遇赌钱、醉酒、杀人、不信神的盗贼善举,两可受其诱惑,最终引贼入室。哈佛燕京图书馆有藏本。
    《流落荒岛记》Swiss Family Robinson
    [瑞士]维思(Johann David Wyss, 1743-1818)原著,[英]梅益盛(Isaac Mason)、哈志道合译,官话,64页,上海:广学会1917年。
    《流落荒岛记》Swiss Family Robinson
    [瑞士]维思(Johann David Wyss, 1743-1818)原著,[英]梅益盛(Isaac Mason)、哈志道合译。“此书与《鲁滨孙飘流记》(当作‘漂流记’——笔者)不同之点:(一)除却冒险进取之外,还有博物学的知识,(二)是一家大小六人的冒险,不是孤单一人的冒险,(三)瑞士鲁滨孙的长子在这荒岛上还有奇遇,(四)地点的不同,这是南太平洋的奥大利亚(现在通译作“澳大利亚”——笔者),(五)这是瑞士鲁滨孙的自传。”[54]官话,71页,附插图,上海:广学会1920年。
    《伶俐小孩》The Young Gideon
    英国伦敦会理一视(Jonathan Lees)译,官话,线装1册,11页,京都(北京):福音堂1866年刊本。牛津大学图书馆有藏本。
    《伶俐幼孩故事记》A Puzzling Pair
    英国女作家梅理福(Mrs. Amy Le Feuvre)原著,[英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,浅文理,80页,“述兄妹二人伶俐之处非人所能及。”[55]上海:广学会1913年。
    《灵界大战》
    官话,烟台东山乐天园。
    《领出迷路》The Lost Child Brought Home
    英国伦敦会理一视(Jonathan Lees)译,官话,线装1册,15页,京都(北京):福音堂1866年刊本,为宗教寓言故事。牛津大学图书馆有藏本。
    《领出迷路》The Lost Child Brought Home
    英国伦敦会理一视(Jonathan Lees)译,官话,京都(北京):美华书院1875年刷印。
    《量受为施》
    德国信义差会传教士昆祚( Adolf Kunze, 1862-1922)著,官话,36页,汉口、天津:基督圣教协和书局1913年。
    《亮塔幼女记》The Lighthouse Keeper’s Daughter
    [英]圣公会传教士慕雅德夫人(Mrs. Arthur Evans Moule )译,浅文理,8页,“述海中司灯塔者,因事不至,其女代为燃灯以济行舟。”[56]上海:中国圣教书局1893年出版,1910年第2版。
    《林肯传》Abraham Lincoln
    [英]清洁理(Miss Katharine R. Green)著,63页,上海:广学会1930年。“林肯其所以能够冲破他幼年恶劣环境的限制,完成他伟大的事业的缘因,以及他那伟大的人格,是青年人不可不探讨的。本一角丛书将他的出身,儿童时代,青年生活,他的事业,他的人格,一直到一八六五年四月十五日他死的事,都一一写出,颇宜青年男女学生阅读的。”[57]
    《鲁利传》Raymong Lull
    [美]瑞美尔(Samuel M. Zwemer, 1867-1952)著,英国牧师梅益盛(Isaac Mason)译,为“国外布道英雄集”第一册,官话,附照片,41页,上海:广学会1924年。“本书写出一位国外布道英雄鲁利的故事。他是第一个传福音给回教徒的,他是贵族,他是纨绔子弟,自从看见了异象,他就把他身体贡献着引回教徒归主。他为此牺牲了他的性命。青年们!读这本书会使你们得益的!”[58]
    《路得改教纪略》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)编,172页,上海:广学会1925年第4版,中国国家图书馆藏。书叙“路得经过千辛万苦,百折不回,勇往直前,结果拒绝了旧教,改立了新教,成为千古维新的大伟人,教会史上重要的一页。从他早岁,读书时代,修道时代一直到他临死的情形都详记在这本书内。凡传教师,学生皆宜阅读。”[59]该书共二十三章,目次如下:
    第一章    总引大纲                     第二章  未改正前教务情形
    第三章  路德早岁情形                 第四章  在安福德读书情形
    第五章  路德为修道士情形             第六章  在韦登盘时情形
    第七章  游罗马情形                   第八章  改教之始基
    第九章  教皇赦罪之事                 第十章  辩驳大赦之非
    第十一章  在罗马受敌情形             第十二章  在奥斯盘审讯情形
    第十三章  教皇婉劝情形               第十四章  焚毁教皇谕旨情形
    第十五章  完墨斯大会情形             第十六章   在槐盘堡情形 
    第十七章  回韦登盘情形               第十八章  路德娶妻家境
    第十九章  新教定立情形               第二十章  路德临死情形
    第廿一章  路德品行功夫               第廿二章  印度亟宜维新
    第廿三章  振兴维新之法
    《路易巴士特小传》
    [英]清洁理(Miss Katharine R. Green)著,官话,62页,上海:广学会1931年。“一种有兴趣的法国名化学家路易巴士特的奋斗胜利的传记。他给后世的人遗留下来些科学原理,根据他的原理可以无尽无休的发明。本书用活泼的文字将他介绍给读者,以便读者知道巴氏一生的经过。”[60]
    《论如何得赦免》
    英国循道会牧师梅理纯(George Miles)译,官话。上海:中国圣教书局1906年。
    《落炉不烧》
    英国伦敦会理雅各(James Legge, 1815-1897)著,封面题“新本落炉不烧”。广东土白,线装1册,6页。香港刻本,讲述《但以理书》中的圣经人物——三个希伯来青年沙得拉(Shadrach),米煞(Meshach)和亚伯尼歌(Abednego)的故事。牛津大学图书馆有藏本。
    《洛士伐理》
    美国监理会林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,浅文理,20页,重庆、成都:华西圣教书局1894年。
    《旅人入胜》
    此书是英国圣公会柯播义(Robert Henry Cobbold, 1820-1893)以宁波方言翻译的《天路历程》,254页,宁波:1855年。
    《乱世女豪》Romola
    [英]乔治•爱那特(George Eliot,英国女作家Mary Ann Evans 的笔名,1819-1880)著,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译,官话,140页,上海:广学会1917年。亮乐月在序言中说:“当欧洲复兴的时代,佛连色城要算最盛了;就是现在世界,亦没有一国可以比得过。凡伟大建筑,精致雕刻,以及文字图画,种种美术,无所不备。人才很多,如最有名的诗家但梯,亦出此城中。这本小说,是一名女乔治爱那特所做的。那时城中首领,为意大利各城中著名的长官,很保护这些美术,他名为麦德西罗仁叟(Lorenzo de medizi)。只因那时罗仁叟新死,佛连色城奢华太甚,教士萨弗罗特为出而传道,要用他的灵性,改变全城风俗,所以他一生愿为教会受苦,甚至牺牲生命,亦所不惜。他的宗旨,无非要把基督传遍佛连色城,成一真正上帝的天国。书中情节,正合此时中国社会现状。中国当此时代改变之际,一般好古的学士,专崇拜一切古时书籍和美术,见新文化的运动,觉得非常悲惨。此种人正与书中巴多略略相似。我知此种人死后,那些新学家必不能继续他们的位置和工作。不但如此,中国最大危险,就是许多青年新人物,虽受过很多的教育,各抱莫大志愿,然往往不肯牺牲一己,为国家谋公益,反要牺牲国家,为个人得权利。此种人与书中的梅提多又很相同。所以这提多结果,应当给一般青年人做一面镜子,并使他们见了提多妻子罗麦娜,知道一国的女子,若都有道德,都是强壮的,其国家必不致演出衰败及将要灭亡的景象。我今最大盼望,就是在我们中国女同胞的道德及强壮,故命二三女弟子共将此书译出,贡献全中国各界青年妇女。所望诸位读了以后,能够仿效这罗麦娜为人,如此,就可对我们的家对我们的国对我们的社会对我们的上帝了。此书是英文文学中极有价值之作;但其中有许多事实,不合中国社会情形,故有几处删去,几处节短,还望阅者参考原本,有以教之。     美国亮乐月谨识于上海静妙园。”全书共分二十章,目次如下:
    第一章   佛连色首领去世    梅提多书记安身
    第二章   一饭恩留心到村女     拜香客带信惊提多
    第三章   弃义父赎罪无期    思幸福求亲有效
    第四章   兄妹情深修道院殷勤探病    蚕茧献祭闹市场游戏证婚
    第五章   受十架婚姻铸大错   卖戒指宝物离己身
    第六章   畏阻挠速成聘礼     思异兆不去胸怀
    第七章   鸣钟革命专制改共和    铠甲防身老人惊年少
    第八章   卖遗物提多露恶意    漏消息特沙留老人
    第九章   萨弗罗多方宣讲    罗麦娜定志离婚
    第十章   寻仇人藏身卢府宴    动怒气忘怀希腊文
    第十一章  述主训词感人悔过    得永生道认罪回家
    第十二章  救饥荒又生瘟疫   医病死不解仇讎
    第十三章  狭路交谈奸谋毕露  机心百出本党怀疑
    第十四章  善恶分趋家庭成陌路  聪明自误诡秘乐愚蒙
    第十五章  爱虚荣会场受窘   除容饰宝物犹存
    第十六章  鲍德山细诉冤情   罗麦娜巧逢外室
    第十七章  起贪心提多卖友   逢辣手李罗遭刑
    第十八章  首领纷争党与民同看火战  机缘巧合父与子拌死河滨
    第十九章  动哀情只身浮海   救瘟疫村民立碑
    第二十章  萨氏成仁牺牲同十架  特沙蒙救母子庆更生
    M
    《马凯亚里山大传》The Life of Alexander Mackay
    英国浸信会苏惠廉(William E. Soothill, 1861-1935)著,[英]梅益盛(Isaac Mason)、周云路合译,该书为“国外布道英雄集”第七册,官话,附照片,52页,上海:广学会1924年。“马凯亚力山大不仅是一位高尚的工程师,亦是一位热心国外布道者。他在非洲,乌敢大一带的地方工作了十四年,始终不回国一次,完全献身上帝,殷勤不懈,用乌敢大的土话翻译了圣经,使土人得了主的福音。改革恶习,促进文化,不仅受土人的逼害,同时亦要纠正其他教会的传道者的谬见。如马氏者,可谓一全才传道师也。总之,他的热忱,才干和感力把握住了我们。”[61]
    《玛克比传》
    美国圣公会都孟高(Montgoery Hunt Throop, 1827-1892)译,文理本。上海:协和书局发行。
    《马礼逊小传》
    [英]清洁理(Miss Katharine R. Green)著,美国北长老会传教士费佩德(Robert Ferris Fitch, 1873-1954)、杨荫浏译述,官话,175页,上海:广学会1934年铅印本,1935年重印。中国社会科学院图书馆、上海图书馆均有藏本。书前有费佩德作《译者序》:“客德邻格林(Katharine Green)著的这本《马礼逊小传》,用妩媚的笔,运闲雅的文致,更加以丰富的同情,精细的想像,可谓超轶寻常。读者的兴味,虽至终卷,不会减少。本书非但给与我们马礼逊,与他宣教工作相关的种种事实,并且也活跃地显示我们他个人亲历的许多经验,与东印度公司的接触,与中国人的来往,与家人的欢会愁离,不啻一段奇妙的音域,喜乐与忧愁兼具,从他本国人和从有些华人中,时有恶意与反对。他自己美丽的精神,照彻这些经验的一切。他所成功的大量工作,实可惊人,虽障碍重重,身当万险,而一意济人,潜心著作,却始终不懈。    一般民众,和全体在华的信徒,都应当一读此书,其理由有二,皆攸关于中国人与外国人间,国际同情之增进,及相互了解之彻底。    第一层理由,是因为《马礼逊小传》表示在华宣教运动的实际性质,并不是帝国主义的。马礼逊到中国来,是迫于爱怜华人的精神,切望要将世界救主的灵,所照进他性灵深处的神圣光辉,与华人分享。倘若这便是帝国主义,那么,这乃是爱的帝国主义,是迫着各地的人,到处去扩张它的权威的。不到人们都顺服于基督所超然显示的爱和牺牲的精神,世界上不能有真正的共和或公平。只有到了仁爱荣登宝座之时,孙中山先生的三大主义,才能普遍于世。    其第二层理由,是因为本书对于西方人与中国国际贸易的种种困难,讲得清清楚楚,不偏不倚。早期中国的国族宣传,所特别注重的,差不多全是外国方面侵略的事实,如鸦片之输入等等。但是,在马礼逊的时候却早已有整千整万的华人,自由居留于英国统辖的领土之内,进行他们的贸易,宣传他们的信仰。清朝对于外国人的待遇,多少足以说明后来外国人,尤其是外国商人,所以有着因袭的守旧成见之由。    讲到鸦片之输入,这种买卖,其本身无可宽恕。但是,应当注意到,在马礼逊抵华之前,因清廷明示鸦片之为不法,东印度公司早已拒绝了鸦片之买卖。这是一八○○年的事。我们还可以看一看,近年来酒类在美国悬为厉禁之时,美国沿海一带,仍有大宗的酒类私运。倘若酒类得法的运进了美国,那么,美国的百姓,不归专责于私运者,而归专责于他们自己的政府。因此,私运鸦片入华,应由私运的外国商人,与容许鸦片入华的腐败官吏,同负其责。    马礼逊对于华人有很深的同情,他牺牲了他收入的大部,购置中文书籍,创立书院,供外人研究中国文字及中国文化之需。在他的生活上,作一番思维,足以使东西更加接近,足以使双方融洽,使它们在商业上,在文化上,和在性灵理想上,实现公共目的之日,向前促进。”又有著者原序:“露佩德马礼逊是改正教中第一位到中国来的宣教士,他死于一八三四年八月一日,如今在他逝世后百年纪念之际,我们重新想起他的工作与成功,不觉敬慕之心,油然而生。今日之中国,已与闭关时代之中国,完全不同,马礼逊以后,中国的国民,已经过了极大的改变。过去一百年中,基督教在华的宣教已有显著的进步。但是,我们决不能忘记,我们伟大的宣教先驱,他热诚的工作。    许多丝论,交组成了这一篇简略的《马礼逊传》。在华南二十五年的宣教工作,乃使著者对于马礼逊工作之背景,深知熟悉,最近广州之游,更给予了著者许多精密的本地风光。此外,各种书籍,也遗给我们无数的宝藏。    在搜集材料时,麦沾恩牧师,曾给与我们聪明的引导,又承他好意,让我们应用他所著《梁发》的稿本,于此敬致谢忱。”全书共十二章,目次如下:
    第一章  终久到了中国        第二章  与人分享的丰富
    第三章  长途的航行          第四章  闭关时代的中国
    第五章  一位正式的译员      第六章  董事的反对与北京之行
    第七章  连翩的不幸          第八章  英伦之行
    第九章  重蒞中国            第十章  一世纪初的四分之一
    第十一章  马礼逊的晚年      第十二章  早期的中国信徒
    《马礼逊传》
    [英]梅益盛(Isaac Mason)、周云路编译,“国外布道英雄集”第四册,官话,附照片,47页,上海:广学会1924年。该书叙述了最早来华的新教传教士马礼逊的传奇经历,“我们把上世纪初的一位国外布道者的事迹表扬在这本书内。他是第一个到中国的改正教布道师。他是在1807年到中国广州的。当时环境逼着他著字典,翻译圣经,以及文字等等工作。他不能公开布道为免危害他生命。结果他为主得着了梁阿发等。本书是有趣而出奇的记载。”[62]
    《马赛勒斯》Silas Marner
    [英]乔治爱那特(George Eliot,英国女作家Mary Ann Evans 的笔名,1819-1880)著,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译、周澈朗女士述,官话,述马赛勒斯收养孤女爱美,卒得善报的故事,1913-1914年载于《女铎报》,上海:广学会发行单行本。
    《马廷恒利传》Henry Martyn
    英国圣公会传教士四美(George Smith, 1815-1871)著,[英]梅益盛(Isaac Mason)、周云路译,“国外布道英雄集”第三册,官话,附插图,59页,上海:广学会1924年。该书是“一个著名青年的传记,他在年纪很青的时候就得剑桥大学毕业最优等第一学位。他富于言语学的天才,又精通数学。他献身于服务救世主。他在波斯和印度传道不久就因勤劳去世。这是一本最感动人的书。”[63]
    《买你自己的樱桃》Buy Your Own Cherries
    [英]科顿(John William Kirton, 1831-1892)著,[美]费启鸿师母(Mrs. George Field Fitch)译,王亨统述,官话,46页。上海:美华书馆1916年。
    《买你自己的樱桃》Buy Your Own Cherries
    福幼报社编,官话,64页,附插图,附注音,上海:广学会1922年。“本书是写一个酒鬼张木匠,被酒店的老板娘抢白的说:‘自己买樱桃’之后,他就觉悟了他过去的错误,以致痛改前非,使他的家庭一天好似一天,结果成功一个快乐的安乐窝,其中并穿插了些世态人情,令人读之异常有趣。”[64]
    《美国大总统林肯传》The Life of Abraham Lincoln
    [美]励德厚(H. K. Wright)译,浅文理,64页,上海:广学会1924年。“汉书云:盖有非常之功,必待非常之人;以林肯平生事迹,可以证实此言之不谬也。救黑奴出水火指明人类平等之意,在历史中如林肯者有几人哉?本书虽仅介绍林肯的梗概,但由此亦可知其全豹矣。全书上下两卷,上卷分十二章,下卷分十三章,把林肯一生紧要事迹叙述无遗,足可供应为研究大政治家之传记者一本好参考书也。”[65]
    《美国第三总统翟斐生传》Life of Thomas Jefferson
    加拿大基督会马林(William E. Macklin,1860-1947)译,陶隆撰述 ,文理本,108页 ,上海:广学会 1914。  节译自美国作家帕克(A. P. Parker)所编Some of the world's leading statesmen (American)一书,述美国第三届总统、《独立宣言》起草人杰弗逊(Thomas Jefferson)1801至1809年间事迹。中国国家图书馆藏。
    《美国慕翟事略》The Life of Dwight L. Moody
    [美]慕惠廉(William R. Moody, 1869-1933)为其父慕翟(Dwight L. Moody, 1837-1899)所作的传记小说,由英属加拿大长老会季理斐(Donald MacGillivray, 1862-1931)、王臻善译,浅文理,206页,上海:广学会1923年。“本书论及一位收入丰富,青年商人的平信徒,抛弃他的事业为主宣传福音。这本富于刺激性的书内,说出慕翟传道的精神,他的幼年,他的家事,他的传道工作,以及他那悲壮隆重的丧礼,在在使读者兴奋。”[66]
    《蒙学浅说》
    官话,54页,上海:广学会1903年。
    《蒙养准绳》As the Twig is Bent
    [美]切纳瑞 (Susan Chenery)著,1901年初版,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译,袁玉英述,官话,分十三则,41页,上海:广学会1915年,1914年曾连载于《女铎报》。“在旧礼教破坏之后,新礼教未建立之先,对父母将何以为蒙养准绳,是今日新中国儿童教育最严重的一个问题。故作者本乎此旨,用小说的体裁回答这一个问题,使父母和教师有所遵循。作小说看可,作儿童教育看亦无不可。”[67]
    《蒙养准绳》As the Twig is Bent
    [美]切纳瑞(Susan Chenery)原著,[美]亮乐月(Laura M. White,1867-?)译,袁玉英述,分13则,官话,96页,最便蒙养,1914年载于《女铎报》,上海:广学会1916年。
    《秘园》Secret Garden
    [英]步奈特(Frances Hodgson Burnett, 1849-1924, 也译作“伯内特”、“柏涅特”等)著,由许之业、周兆桓、李冠芳等共译,[美]亮乐月(Laura M. White, 1867-?)参译,浅文理,叙述了孤女马利亚游秘密花园而悟道之事,1914-1918年曾载于《女铎报》,后上海广学会发行单行本。小说共八回,目次如下:
    第一回  一家人惨遭时疫死    独处女幸遇善人
    第二回  居印度倍受揶揄    来英国忽伤寂寞
    第三回  选胜寻幽恨遭斥逐    消闲遣闷幸有馈遗
    第四回  得秘园遨游终日    探病室款洽深宵
    第五回  堂兄阴谋竟为道破    表妹雅谊何忽乖离
    第六回  游园欲闢医生谬    哭墓因怜老叟忠
    第七回  与小友游喜有足力    闻老人语顿悟道心
    第八回  得书异地将信将疑    见子候门又惊又喜
    《妙龄双美》The Captive Maid
    德国礼贤会罗存德(Wilhelm Lobscheid, 1822-1893,曾是郭实腊的同工)著,14页,福汉会1856年刊本,讲述了古时候一个美貌绝伦的少女引领着家人认识上帝并成为虔诚的基督徒的故事。
    《庙祝问答》
    [德]叶纳清(Ferdinand Genähr,?-1864)著,官话,上下卷,9页,1856年曾在香港出版[68],1863年在香港重印,又有1882年福州太平街福音堂印本。该书描述的是发生在一个传教者与庙祝之间的对话场景,明显模仿《张远两友相论》的问答体。故事一开篇写传教者看拜菩萨的种种民间仪式十分荒诞不经,便与庙祝讨论:“二者相谈未已,忽有人入庙祭神,庙祝见而随之入内,传道者亦随庙祝而进。只见其人点烛、烧香、排牲、列酒,跪下求神,跌笤杯,扌敖  签竹,乃起烧纸衣,化元宝,庙祝击鼓鸣钟,祭神者又烧爆竹。事毕,收拾礼物而去。”[69]于是传教者对此逐一进行驳斥。他的直言不讳使庙祝极为恼怒:“庙祝怒曰:‘速去速去!勿在此忤触神明!’”[70]在随后与传教者的问答中,庙祝的信念逐渐动摇,开始接受基督教。
    《名人之母》
    [加拿大]薄玉珍(Miss Margaret H. Brown)、刘美丽合编,官话,111页,上海:广学会1933年再版。“这是一本富于兴趣的传记。他记载十七位名人慈母的历史。如奥革司听,英王爱德华第七,乔治华盛顿,佐罕乌干哥德……等等的母亲。他指出他们的懿范感化了这些伟人的生活。是中学生,教会中的青年妇女们必读的书,牧师以及其他的人在‘母亲节’采用的好参考书。”[71]
    《摩西言行全传》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,七卷,68页,新嘉坡 : 坚夏书院藏板, 道光十六年(1836)刻本,叙述圣经中的犹太人先知、伟大的立法者摩西(Moses)的生平事迹、摩西十诫以及他所倡导的各种法律、制度等。
    《暮鼓故事》Evening Drum, or Bedtime Stories
    福幼报社编,官话,229页,附插图,上海:广学会1930年。“本书可以说是部小说集,搜集五十六篇有益于儿童身心的短篇小说而成此册。要知儿童易受环境的转移,在训诲上若没有良好的方法,一定会腐化的。作者本乎此旨着重儿童的善行,要儿童们诚实,慈善,爱人,勇敢,勤快,去恶习,求真宝,帮助人,破除迷信等等。内有七篇中国历史上的小说,三篇耶稣的故事,更能引起儿童读书爱好的志趣。”[72]
    《穆罕默德传》The Life of Mohammed
    [英]梅益盛(Isaac Mason)辑译,官话,97页,是关于伊斯兰教先知穆罕默德的传记小说,上海:广学会1932年第2版,中国国家图书馆藏。共十七章,目次如下:
    第一章  幼年之遭遇                   第二章  家庭及乡党概略
    第三章  默示之开始                   第四章  传道之发轫
    第五章  因传道受逼迫                 第六章  迁居之预备
    第七章  迁居之实现                   第八章  默底纳之民之倾向
    第九章  教中人攻击默克人之初梦       第十章  百得里之战
    第十一章 回教与朱乎得教之关系        第十二章 吴侯的山之战
    第十三章 勒令纳祖尔族出境            第十四章 晚年家庭之景象
    第十五章 征伐朱乎得人之惨剧          第十六章 回教渐普及于阿尔璧全国
    第十七章 穆氏逝世及继位者            总论
    《慕牧师木铎记》
    [加拿大]季理斐(Donald MacGillivray, 1862-1931)译,文理本,66页,上海:广学会1909年。
    N
    《拿撒勒城的孩子以扫》Esa, a Little Boy of Nazareth
    [英]米尔德丽德(Nevill E. Mildred)著,刘美丽、[加拿大]薄玉珍(Miss Margaret H. Brown)合译,官话,30页,附彩色画,上海:广学会1931年。“这是一本五色图画故事书,有三十面美丽的图画和浅显的故事,并印着。是给儿童对耶稣有深刻的印象。”[73]
    《尼虚曼传》
    [美]范约翰夫人((Mrs. J. M. W. Farnham)译,文理本,63页,上海:中国圣教书局1893年。
    《女大善士伊利赛伯传》Elizabeth Fry, the Prison Reformer
    英国圣公会差会传教士节丽春(Miss D. C. Joynt)译、高献箴述,浅文理,64页,上海:广学会1912年发行。
    《女孩故事》
    文理本,共八则,“专为女孩而设,且含圣训”[74],上海:美华书馆发行。
    《女教育家蓝梅侣小传》
    [英]清洁理(Miss Katharine R. Green)著,朱薛琪瑛译,官话,79页,上海:广学会1929年。“蓝氏不仅是教育家,亦是一建设家。她创办芒特呵里倭书院的精神就可以显明她的建设天才。受她教育熏陶的有三千多女子,他们对社会影响何如,想读者亦可推想得到。本书记叙她一生的事迹,能感动妇女们的信心,和认识教育的价值。”[75]
    《女训喻说》
    [美]刘乐义(G. R. Loehr)译,浅文理,92页,都是短篇寓言故事,上海:广学会1915第2版。
    《女英雄》Keineth
    [美]秦爱宝(Jane Abbott, 1881-?,后出的版本著者姓名改译为“艾波特”)著“这本书写出一个聪明,伶俐,孝顺,勇敢的女孩子的故事。牠写到紧张的时候,叫你心酸;牠写到快乐的时候,叫你意畅;牠写到大自然美丽的时候,叫你神往;牠写到训练儿童方法的时候,叫你同情。牠虽然是一本道德小说,克(应作‘可’——笔者)不是枯燥无味。书中有好多宝贝的教训,请小读者们自己来寻找吧!”[76] [美]贝厚德(Martha E. Pyle)、蔡其寿合译,261页,上海:广学会1929年。
    O
    《欧洲八大帝王传》
    英国浸礼会李提摩太(Timothy Richard, 1845-1919)译,文理本,上海:广学会1893年。
    P
    《彭威廉传》
    [英]梅益盛(Isaac Mason)译,文理本,33页,上海:广学会1913年、1916年。
    《贫富友》
    美国美部会女传教士唐意雅[77](曾接任)译,榕腔,36页。福州:圣公会1917年。
    《贫女勒诗嘉》Jessica’s First Prayer
    译自英国维多利亚中期最为重要的福音小说女作家何斯巴•斯特拉顿(Hesba Stretton, 1832-1911)最富盛名的小说《杰西卡的第一次祈祷》(Jessica’s First Prayer, 1867)。由美国女传教士佩森(Miss Adelia M. Payson)译为福州方言《贫女勒诗嘉》,封面题“小子必读”,47页,福州:美华书局1878年。书叙勒诗嘉家境贫寒,母亲只会使唤她、辱骂她。勒诗嘉靠乞讨为生,生活毫无希望。她唯一的乐趣就是每周三到一家小咖啡店,老板会让她免费品尝咖啡、吃点心。后来,她无意中听到教堂的钟声,有所感悟。牧师的孩子们把她带到了父亲那里,在牧师的引导下,她知道了上帝,并且做了平生的第一次祷告,这不仅改变了她的生活,也改变了其他人的生活。佩森在书前写了一段英文和榕腔相对照的小引,表明翻译此书的动机:“者勒诗嘉其书原是英文,因八曾看者书中间,论勒诗嘉,虽是极穷苦其诸娘仔,亻那 伊得上帝恩,晓的敬信上帝,故反 亻鞋感化者极硬心其 亻人,同登正道。因此亻今 翻译做福州土话,倚望老幼男女看见。亻鞋晓的亻不通,看轻细仔,该当着因耶稣名接待伊,做细仔其,该当着学勒诗嘉许满深信,连亻鞋出力替别亻人祈祷,立好样,亻不 做忘恩背义其亻人。心所厚望。”该书共十章,目次如下:
    第一章论务一个亻人排茶饼摊其代;      第二章讲勒诗嘉遇着诱惑其代;
    第三章讲勒诗嘉路中遇着老林其代;    第四章论勒诗嘉仅私下闯入礼拜堂其代;
    第五章论勒诗嘉听着深奥其道理;      第六章论勒诗嘉头一次开口祈祷;
    第七章论亻不好应其亻问;                第八章论勒诗嘉亻不存意务喇亻人客至伊厝里;
    第九章论上帝听见勒诗嘉头次祈祷其话;第十章论勒诗嘉病也像剥死去一样。
    《贫孩得胜》The Bishop’s Shadow
    [英] 邵斯顿(Ida Treadwell Thurston, 1848-1918)原著,讲述了孤儿在艰难时世中挣扎求生,战胜困难和邪恶的故事。“本书虽是儿童读物,但传道师及教员更应当读一读。书中写一个会督的言行无形的感动了一个流荡的顽皮孩童做好人,并且那主日学的先生怎样直接的帮助他。全书共分十七章,从阿驼拾得银包起到红萝卜转变止,都是一章紧似一章的,有引人入胜的力量。”[78] [英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,浅文理,184页,上海:广学会1921年。
    《贫人约瑟》Poor Joseph
    英国循道公会义务教士俾士(George Piercy, 1829-1913)译,讲述了圣经中的圣人约瑟的故事,4页,线装1册,广州刻本,后来此书1851年又在香港出过3页的修订本。之前,伦敦会的麦都思(Walter Henry Medhurst, 1796-1857)也曾经翻译过它。牛津大学图书馆藏有1851年香港刻本。该馆还藏有此书的宁波土白拼音本“ Gyuong-nying iah-she”,为英国传教士甘比治(George Crombie)编纂,杭州1868年刻本,毛装1册,9页。
    《贫子奇缘》The Broom Merchant
    [英]勒斯根(John Ruskin, 1819-1900)原著,亮乐月(Laura M. White, 1867-?)译,岘山樵人批评,浅文理,上海:广学会1903年, “此书叙一贫人力勒致富之事。瑞士国名士诺斯叩约翰云:‘其中含有知足、耐苦、爱人诸善德,故得有意外之奇缘,诚说部之佳品也。’”[79] 1915年亮乐月的学生刘美丽译成官话,题为《扫帚商人》,由广学会出版。
    《普天同庆》Christmas Fireside Tales
    福幼报社编,官话,50页,附插图,上海:广学会1931年。“这本小书里有小朋友们的九篇故事。告诉小朋友们如何庆祝圣诞节,如何怜恤人,如何用自己的钱,如何遵守天父的教训,如何服侍人等等。小朋友们读了这本书,既可知道九个新故事,又可以从这九个新故事里明白新道理。”[80]
    Q
    《七克》
    西班牙耶稣会士庞迪我(Didaeus de Pantoja, 1571-1618)著译,1614年北京刻本。书中夹叙夹议地引述了约二十则欧洲寓言、古代贤哲的轶事、《圣经》故事等,其中“雕工作像”、“鸦狐”、“众树求长”、“狮狐”、“拔马騌”、“蛙畏兔”六则出自《伊索寓言》。其《自序》揭示了题为“七克”的寓意:“人心之病有七,而疗心之药亦有七”,“一谓谦让以克骄傲,二谓仁爱人以克嫉妒,三谓舍财以克悭吝,四谓舍忍以克忿怒,五谓淡泊以克饮食迷,六谓绝欲以克色迷,七谓忻勤于天主之事以克懈惰与善。”全书分七卷:伏傲第一,平妒第二,解贪第三,熄忿第四,塞饕第五,坊淫第六,策怠第七。北京大学图书馆藏李之藻辑《天学初函》明末刻本。中国国家图书馆藏有明《天学初函》刻本、清嘉庆三年(1798)刻本、清咸丰七年(1857)刻本《七克真训》、北京救世堂1904年刻本《七克真训》、上海土山湾慈母堂1904年铅印本、上海土山湾印书馆1919年铅印本、兖州府天主堂1920年铅印本、上海土山湾印书馆1931年第8版印本、北京遗使会印书馆1934年铅印本。
    《奇伟的废人》The Life of Dr. Loop
    美国北长老会狄珍珠(Madge D. Mateer)、刘敬亭合译,官话,28页,上海:广学会1931年。“无名草木年年发,不信废人永无用,本书就可以证明这两句话的正确。他叙述了一位奇伟的废人陆伯医生的奇迹。以一位残废的人还能做出许多伟大传道,服务的工作,叫我们这些健全的人愧煞。”[81]
    《欠债喻言》
    美国公理会传教士诺士(M. B. North)著,官话,平装1册,17页,京都(北京):灯市口美华书院1874年,牛津大学图书馆有藏本。
    《欠债喻言》
    美国公理会传教士诺士(M. B. North)著,官话,平装1册,20页,京都(北京):灯市口美华书院1876年,牛津大学图书馆有藏本。
    《强盗得救》
    [英]梅德立(Frank Madeley)著,官话,12页,基督圣教协和书局(汉口、天津)1912年。
    《强盗洞》
    陈春生、美国南长老会吴板桥(S. Isett Woodbridge, 1856-1926)著,官话,128页,共十八回,“述救主教孝教悌之宗旨,实能唤醒痴人。”上海:美华书馆发行,另有协和书局1910年本。[82]
    《青年贻范五种》
    [英]斐有文(Joshua Vale)译、柴运馥述,官话,包括一太子代责、二赴水救弟、三面君救父、四不忘父母、五为道被焚,都是单张的传教小故事。上海:中国圣教书局1913年。
    《求救得救记》
    房海安著,官话,18页。基督圣教协和书局(汉口、天津)191?年。
    《逑友篇》
    意大利传教士卫匡国(Martin Martini, 1614-1661)著译,顺治十八年(1661)刻本。全书旨在论交友之道,但书中引用了十余则寓言、轶事及古史,包括《犬入牛槽》、《母猴夸子》、《狼求水》三则《伊索寓言》。
    R
    《人灵战纪》The Holy War - The Losing and Taking Again of the Town of Man-soul 
    [英]约翰•班扬著宗教小说《圣战》(The Holy War - The Losing and Taking Again of the Town of Man-soul,1682)。 英国伦敦差会传教士慕维廉(William Muirhead,1822-1900)译,线装1册,79页,上海福音会堂光绪十年(1884),牛津大学图书馆有藏本。此书又有广东土白本《人灵战纪羊城土话》二卷,容懿美译,186页,广州:美华浸信会印书局光绪十三年(1887),哈佛燕京图书馆藏。
    《日内瓦的小木刻家》The Young Woodcarver of Geneva
    [美]辛格蘭(Grace Sinclair)原著,福幼报社译述,儿童宗教小说,上海:广学会1939年版,中国国家图书馆藏,又有成都:广学会1944年版。全书共十二章:
    第一章      寄居在知更鸟窝里的杜鹃
    第二章      犹力的见解
    第三章      年轻的教师
    第四章      比莉的应许
    第五章      扰嚷的一天
    第六章      桂叶之谜
    第七章      小艺术家
    第八章      一个破碎的像
    第九章      被诱入井
    第十章      设法营救
    第十一章       夜袭
    第十二章       水落石出
      
    《儒交信》
    []马若瑟(Joseph de Prémare, 1666-1736)著,白话,共六回,抄本,法国国家图书馆东方稿本部藏。第一回 嗔天教员外逞花唇,揭儒宗孝廉开另眼。员外杨顺水与举人李光之间议论洋教的对话。二人都不信教,但杨员外代表了世俗老百姓的态度,他批评西洋人剜死人的眼睛作千里镜;信教者连祖宗都不要了,虽丧父母并不使僧道念经烧纸;不许纳妾,致使无后等种种行径。李光虽不信教,却驳斥了这些诋毁西洋人及其宗教的荒诞不经的言论,认为西方所谓的天主即《诗》、《书》当中的上帝,中国有孔子为师已经足够了,不必再去信奉天主。 这反映了当时传教士与中国知识分子的思想矛盾与文化冲突的实际情形。
    第二回 惊异梦急切访真因,笃交情详明谈大道。李光因为心中存疑,整晚心绪不宁,恍惚间听见天主教徒司马慎叫他,一晃又不见了,原来是南柯一梦。于是第二天早上,天色刚明,李光就去司马慎家请教。二人就天主教与儒教、佛老的关系展开了广泛讨论。司马慎解释说天主教与孔子的学说其实是相通的,“凡奉天主教,不但不背孔子,实是相助全守孔子的道理”,“耶稣不灭孔子,孔子到成全于耶稣”。他对李光说“入天教室,必自儒门。”李光对司马慎入教后的变化也颇为信服。
    第三回 一片言唤醒宦海客,十二解提醒儒教人。司马慎的朋友赵敬之服满三年丁忧,欲往京里起官。他听说信天主做官就容易,所以向司马慎请教其中的道理。司马公告诉他信天主而出仕,就会有仁有义,先民以德,受百姓爱戴,善抚宇而民牧,这叫做易于居位。临别之时,他叮嘱赵到北京后,要去天主堂会西洋先生。此时,李举人则在书房读马若瑟所著《信经直解》。小说概述了该书的十二节内容。
    第四回 究真诠古经多秘寓,述灵迹大道见躬行。李光与司马慎讨论《信经直解》,认为此书固然很妙,但他质疑书中所载是否属实,因为中国古书中未见记载。司马慎就与他讨论了信与知的关系,信并不等同于知,如能生信,又知晓圣教事,则可印证中国古书如《易》、《中庸》。李光认为孔子言行,是其弟子所书。司马慎则提出耶稣的言行,也有十二弟子及当时人作为见证,并讲述了天主及教徒的圣迹,又拿出《天主降生言行纪略》、《轻世金书》、《真道自证》给他阅读。
    第五回  妹劝姐魔女回头向正,儒交信春光天悟皈心。李光回家翌日,即将皇天上帝安在内庭正位,先人先师牌位则放到别处,又把家中佛像打得粉碎,引起虔诚信佛的妻子吴氏的不满,夫妻大吵。李光于是到司马慎家逃避,每日学习耶稣的道理。吴氏的亲妹妹恰好也信奉圣教,这天到姐姐家探访,看到姐姐为打烂的菩萨悲伤不已,于是再讨论到僧尼所信为假,儒教也是不全,要真要全只有天主圣教,并且谈到天主教的种种事迹,吴氏很是动心,也想奉教。于是留妹妹在家住三日,讲圣教道理。
    第六回  迓西师兰舟谈妙义,归圣教花县萃群英。叙述司马公带李举人来到天主堂受洗,圣名保禄,请司马若瑟(慎)为代父,又和他们乘船一同下乡,路上两人悉心求教。第一日,若瑟问及关于信、望、爱三德,次日则由保禄询问性理之事,西师一 一引及《说文》、庄周、孟子及其他先儒之说为之剖析。第三日,李举人又询问“如何方劝得人信教?”以及有关圣教之美。西师也都一一作答。西师又为司马夫人及吴氏付洗,城里乡里的人都来听讲问道,数日间领洗的有五十多人,西师乃命李光为会长。于是不上三年,整个地方信教者数千,乃建大教堂。杨员外因佞佛纳妾,未满五十岁,夜间被强人打劫,家破人亡。李光夫妇则年过古稀,无疾而终,骨肉同葬于地,灵魂同升于天,完全是传统果报思想的再现。
    《瑞士牧童》Little Swiss Boy
    瑞士童话女作家史班烈(Johanna Spyri, 1827-1901)著,[美]狄珍珠(Madge D. Mateer)译,官话,120页,上海:广学会1928年。“本书写一个爱好音乐的儿童的故事,描写故事中的景致,真令人置身世外桃源,只知有汉,不知有晋。是一本令人心醉的故事,与《赫德的故事》是姊妹作,适宜儿童的读物,是看管儿童的一本很宝贵的书。”[83]
    《若瑟言行全传》Life of Joseph
    美国长老会克陛存(Michael Simpson Culbertson, 1819-1862),27页,宁波:1847年刻本。上海:美华书馆1861年重刊,27页,题为《约瑟言行全传》,牛津大学图书馆藏有美华书馆重刊本。
    S
    《撒庇传》
    美国长老会范约翰(J. M. W. Farnham, 1829-1917)著,上海土白,线装1册,24页。申江(上海):清心堂戊辰(1868年)。
    《撒庇传》
    美国长老会范约翰(J. M. W. Farnham, 1829-1917)著,上海土白,线装1册,44页,中国圣教书局1895年。
      
    《赛跑喻言》
     美国公理会传教士诺士(M. B. North)著,官话,平装1册,30页,京都(北京):灯市口美华书院1875年,牛津大学图书馆有藏本。
    《三个闺女》
    美国南浸信传道会高第丕夫人(Martha Crawford)译,官话,线装1册,28页,上海:美华书馆1872年,牛津大学图书馆有藏本。
    《三个小姐》
    美国南浸信传道会高第丕夫人(Martha Crawford)译,上海方言,线装1册,25页,上海:1856年刊本。
    《三圣传集》The Apostilie Fathers
    美国圣公会都孟高(Montgoery Hunt Throop, 1827-1892)译,文理本。中国社会科学院图书馆藏上海:协和书局民国8年(1919)、中国圣公书会民国二十七年(1938)本。
    《瑟的那但》Satthianadhan
    [美]林乐知(Young John Allen, 1836-1907)译,铅印本1册,文理本,上海:广学会1894年光绪二十年(1894)、光绪二十八年(1902)。小说叙述了印度第一位用英语写作的女性小说家及基督徒瑟的那但(Krupabai Satthianadhan, 1862-1894)的生平故事。中国国家图书馆藏1902年本。
    《沙斐伯雷传》
    [英]莫安仁(Evan Morgan, 1860-1941)译,戴师铎、管鹤述,文理本,290页,上海:广学会1910年。
    《莎士比亚的故事》Tales from Shakespeare
    [英]查理蘭卑(Charles Lamb)著,美国北长老会狄珍珠(Madge D. Mateer)、王斗奎合译。官话,184页,上海:广学会1935年。“这本原文故事蘭卑和他姊姊马利亚合释的,悲剧是蘭卑释的,戏剧是马利亚释的。读过英文的人都知道这本书的价值,同时中译本亦是很多的。要想得着一本能使读者满意的,真是‘大海捞针’,极难找得。今狄珍珠女士和王斗奎先生把这书译成中文,译文非常流畅,毫不失原文意义,想读者读完这短篇故事之后,方信译文之妙,而觉满意也。”[84]其目次如下:
    威尼斯商人
    丹麦的太子哈麦勒特
    李耳王
    野外团圆
    罗梅阿和周立叶
    痛恨人类的泰门
    岛上的经过
    贪心的马喀伯
    无罪的妻阿特罗
    复活的故事
    爱情如初
    日久见人心
    泼妇变为驯良
    一家的奇遇
    兄妹的故事
    《善胜乎恶》
    [英]林辅华(Charles W. Allan)著,官话,10页,基督圣教协和书局(汉口、天津)1901年,1914年再版。
    《善终志传》Peace in Death
    英国伦敦会施敦力约翰(John Stronach, 1810-1888)译,线装1册,5页,原为大英圣书公会(the British and Foreign Tract Society)出版的宣教小故事,厦门礼拜堂道光二十六年(1846)刊本,扉页题有施敦力约翰老师的名字“夙梦觉”。牛津大学图书馆藏。
    《善终志传》Peace in Death
    英国伦敦会施敦力约翰(John Stronach, 1810-1888)译,线装1册,7页,上海:墨海书馆道光二十八年(1848)重镌。1855年上海墨海书馆又重镌,线装1册,6页。两种版本牛津大学图书馆均有藏本。
      
    《善终志传》Peace in Death
    英国伦敦会施敦力约翰(John Stronach, 1810-1888)译,线装1册,7页,香港:英华书院同治二年(1863)刊本。牛津大学图书馆藏。
    《善终志传》Peace in Death
    英国伦敦会艾约瑟(Joseph Edkins, 1823-1905)译,线装1册,8页, 京都(北京):福音堂1866年刊本,牛津大学图书馆藏。
    《少年的朋友保罗》The Children’s Paul
    [美]史蒂芬孙(J. G. Stevenson)著,美国北长老会狄珍珠(Madge D. Mateer)译,官话,116页,上海:广学会1929年。“扫罗其所以成为保罗者,不是因为他的学问,却是因为他的信仰。他那伟大牺牲的精神,足为后世人的模范,作者本乎此旨,运用其妙笔为青年及儿童们将保罗生平的事迹用故事体裁写出,加之译笔又畅达简明,不失丝毫原文精神,诚为一本富于精采的青年参考书。”[85]
    《社会南车》
    女铎社编,官话,84页,上海:广学会1928年。“本书是一部小说集。特别为住宿学校学生在星期日下午解决一点小困难,使他们把宝贵的时光消磨于有益的小说上面。全书共有六篇短篇小说,有的是创作,有的是译文,但都有益于学生的身心。”[86]
    《牲畜罢工记》The Strike at Shane’s
    [美]波特(Gene Stratton Porter, 1863-1924)原著,《牲畜罢工记》是她的第一部小说,最初于1893年匿名发表。[英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)译,官话,上海:广学会1907年、1917年;上海:协和书局1916年。中国国家图书馆藏。前有序言,云:“此册小书,其宗旨是欲显明人道,指示世人不当苛待诸般牲畜,譬如家中之猫犬牛羊骡马等物,皆人之友也。试思我人若无此等牲畜之助,将有如何之景况?然则我人岂可不善待之乎?我等若欲宰割无论何种牲畜以及家禽鸟等类,当以仁术杀之,愈快愈妙,不使彼等多受痛苦焉。  是书风行美国,并得美国人道会之奖赏。今译之以供众览。望读之者皆由之而生爱物之心焉,更望我国之农人及儿童,皆能手此一编。”全书共十一章,其目次如下:
    第一章  虐待老马                第二章  老马得病
    第三章  群畜会议                第四章  议决方针
    第五章  实行罢工                第六章  罢工情形
    第七章  怒马伤主                第八章  病中苦境
    第九章  良友规劝                第十章  悔改前非
    第十一章  福禄齐临
    《圣诞故事》Christmas Stories
    福幼报社编,官话,50页,附插图。“圣诞故事是小孩们的恩物。这本小册中有六篇很有趣味的故事,并几张美丽图画,很可以作一种优美的赠品,送给小孩子们。”[87]
    《圣诞贫儿宴》
    亮乐月(Laura M. White,1867-?)编,官话,“演一富户于圣诞节宴贫儿,颇有乐趣”[88],上海:广学会发行。
    《圣诞天使》Angel’s Christmas
    福幼报社编,浅文理,52页,附插图,上海:广学会1923年。“这是一篇生动的儿童故事,把耶稣圣诞的真意义给儿童们了解,用一个洗衣妇的女孩和一个有钱人家的两位姑娘衬托这篇故事。使儿童们亲近耶稣。”[89]
    《圣迹抉微》Scenes from Ben Hur, and Other Tales of the Christ
    [美]亮乐月(Laura M. White,1867-?)译,袁玉英述,官话,46页。凡救主圣迹之微而不显者,皆为表明,上海:广学会1913年,1916年重印。中国国家图书馆藏。
    《圣经比喻》
    德国礼贤会花之安(Ernst Faber, 1839-1899)著,官话,4页。上海:中国圣教书局1896年、1903年。
    《圣经故事》
    美国南浸信传道会高第丕(Tarlton Perry Crawford, 1821-1902)译,上海方言,线装1册,93页,上海:1857年刊本。
    《圣经中的男孩子》
    [英]季理斐夫人(Mrs. Donald MacGillivray)编,官话,44页,附插图,上海:广学会1927年。“本书将圣经中最著名的男孩子的故事,用简单有兴趣的文字写出,并用图画生动活泼的表现出来。无疑的定受小朋友们的欢迎。本书共有九篇故事,以约瑟起,耶稣终。是儿童最好的读物。”[90]
    《胜旅景程》
    英国浸礼会传教士胡德迈(Thomas Hall Hudson,1800-1876)翻译的《胜旅景程》是《天路历程》第二部完整的中译本,1870年分两部分在宁波出版。该书分回,比宾为霖(William Chalmers Burns, 1815-1868)的翻译更为通俗易懂。
    《圣母行实》
    意大利耶稣会士高一志(Alfonso Vagnoni, 1566-1640)撰述,[]龙华民(Nicholas Longobardi, 1559-1654)、[]罗雅谷(Giacomo Rho, 1592-1638)、[德]汤若望(Johann Adam Schall von Bell, 1591-1666)共订,山西绛州(今绛县)崇祯四年(1631)初刻。中国国家图书馆藏清康熙十九年(1680)广州太原堂重刻本、清嘉庆三年四百快斋(1798)刻本、上海土山湾印书馆1937年第5版印本。书前罗雅谷《圣母行实目录说》谓:“书分三卷:其一,推圣母之所自生,与谱其自幼至老历年之行状,并附其遗室之灵异于卷之末;其二,借古□□□□言以著圣母之大德□□□□端,盖天主赉圣母之恩,而举之于万民之上者如此;其三,述其圣迹,亦分十端,则系圣母赉人之恩,万分之一二也。读者于第一卷,即发热爱圣母之心,于第二卷,即发诚信圣母钦崇恐后之心,于第三卷,即发冀望圣母主保之心。夫爱信望三德,乃事主事圣母之本德,而读是书者悉得之,然则是书,固我等不可一日离者矣。”其目次如下:
    卷一  总述                              圣母宫室
    卷二  圣母为天主无始预简为母            圣母蒙主宠福预证
    圣母始胎                          圣母生诞
    圣母童贞                          圣母精修
    圣母圣绩                          圣母升天
    圣母天福                          圣母端冕
    钦崇圣母何义                      圣母于钦崇者何报
    卷三  圣母提佑诵玫瑰珠等经者           圣母提佑持其斋者
    圣母荫庇诸精修之会               圣母荫保国家
    圣母启牖愚蒙护提学者             圣母护生产者
    圣母援提垂终之难                 圣母提援贞洁之危
    圣母济穷振难                     圣母罚谬不肖者
    《圣若撒法始末》
    [意大利]龙华民(Nicolas Longobardi, 1559-1654)编译,明万历三十年(1602)韶州初刻,法国国家图书馆藏有南明隆武元年(1645年)张赓修订本。
    《圣书列祖全传》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,五卷,62页,白话。新嘉坡:坚夏书院藏板,道光十八年(1838)。书中以列传体描写了圣经人物的生平故事,序文称:“余辑祖宗列传 ... 其祖宗曰, 亚伯拉罕, 曰以撒克, 曰耶哥伯, 三者有信德 ”云云。卷一先简要描述了大洪水之后的情况,介绍了亚伯拉罕(Abraham)的生平,一直写到以实玛利(Ishmael)的出生;卷二从上帝与亚伯拉罕订立契约,一直写到长寿的玛士撒拉(patriarch)之死;卷三主要是关于以撒(Issac)的生平事迹;卷四从雅各的生平,一直到雅各(Jacob)的第二任也是他最宠爱的妻子拉结(Rachel)死去;卷五继续描写圣经人物的历史,直到雅各之死,全书终结。哈佛燕京图书馆藏。
    《圣书注疏》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)著,白话,新嘉坡:坚夏书院1839年。全书由人物间的对谈构成,共五回,89页。前有道光十八年序:“上帝赐圣书表彰诸民,天之所覆,地之所载,民之所居,皆蒙圣书教训知天道也。汉人只识其名而不通其头绪,余有心攻书,积思十年,手不释卷,撰集成书,敢述圣录内各本,一一说明。善读者将兹注而读圣经,勤读庶乎燎如指掌。上帝眷顾世人,开天道引人履正径到福地。倘轻怠斯重事,虽有圣书而不留心其言,虽知天道而不体行,岂非严哉!所欲者为永福,所避者为永殃,彼可求,此可免,是自然之理。圣书内道德之训兼全理会谙晓,于今生后生均有裨矣。”此书叙农夫郭良有三个儿子福有、函令与闰常,一家人彼此之间或向他们的邻居轮流讲述圣经故事,邻居及其子泰成是听众和发问者。通过提问和解答,完成了对《圣经》的深入解读。该书将中国纪年运用到西方历史的叙述中,按照中国历史编年叙述《圣经》故事。哈佛燕京图书馆藏。
    第一回  父谆谆告诫
    创世书志略   出麦西国书志略   礼仪书志略   户册书志略   复传律例书志略
    第二回  表彰国史
    约书亚志略   督率书志略   路得书志略   撒母耳上书志略   撒母耳下书志略   王纪上书志略   王纪下书志略   国纪上书志略   国纪下书志略   以士喇书志略   尼西米亚书志略  以士帖书志略
    第三回  颁示懿训
    约伯书志略   圣诗志略   谚言书志略   铎德书志略   圣歌之志略   以赛亚书志略   耶利米亚书志略   哀戚歌志略   以西基儿书志略   但耶利书志略   何西亚书志略   约耳书志略   亚摩士书志略   哈巴谷书志略  西番雅书志略   哈该书志略   撒迦哩亚书志气略   马拉基书志略
    第四回  慈悲彰照
    马太书志略   马可书志略   路加书志略   约翰书志略
    第五章    恩德现彰
    圣差书志略   罗马人书志略   哥林多上书志略   哥林多下书志略   伽拉太书志略   以弗所书志略   非利比书志略   哥罗西书志略   帖撒罗尼迦上书志略   帖撒罗尼迦下书志略   提摩太首书志略   提摩太后书志略   提都书志略   非利门之书志略   希伯来书志略   耶哥伯书志略   彼得罗上书志略   彼得罗下书志略   约翰之三书志略   犹大士书志略   天启之书志略
    《圣勇嘎拉哈奇遇传》
    [英]华立熙(W.Gilbert Walshe)译,浅文理,56页,“述一勇士寻觅圣杯之诚恳。”[91]上海:广学会1903年发行。
    《狮坑奇迹》Daniel in the Lion’s Den
    传统的宗教寓言故事,故事取自《圣经•旧约》中的《但以理书》,浅文理,上海:广学会发行,1922年《协和书局图书目录》“小说类”收录。
    《时钟表匠言行略论》Le pauvre Horloger de Genève
    英国伦敦会修德(Samuel Kidd,1804?-1843)译,10页,马六甲1829年活字本。1830年又出木刻本。书分八回,译述法文的宣教故事手册《日内瓦的钟表匠》(Le pauvre Horloger de Genève)。
    《使徒纪略》The Lives of the Apostles
    [美]刘乐义(G. R. Loehr)译,上海:广学会1913年第2版,中国国家图书馆藏。
    《使我们丰富的贫人》Poor Men Who Made Us Rich
    [加拿大]亚巧沃莱思(Archer Wallace)著,[美]费佩德(Robert Ferris Fitch, 1873-1954)、杨荫浏合译,134页,上海:广学会1936年。“一个人的成功并不在乎物质的富裕,乃是在于他或她对于社会人群有何种的贡献与福利。本书所叙述十四位人物的故事,其中有哲学家,自然学家,诗人,艺术家,音乐家与文学家,他们在物质方面大都是缺乏的,但世界的人类因了他们却丰富,他们的名字,都是永远深铭于人类的记忆中。”[92]中国国家图书馆藏。
    《是非略论》
    [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)纂,官话。凡六回,马六甲1835年刊本。述广东陈择善,孤苦无依,后设法去伦敦开店发家。25年后回到家乡,与一个充满偏见,仇视外国的李姓朋友展开一系列辩论。书叙广州人陈择善,自幼就是孤儿,后设法去伦敦,在那里开了店,生意兴隆。二十五年后他回到家乡,与一个姓李的仇视外国人并充满偏见的朋友展开了一连串辩论。作者宣称外国人,特别是英国人,既不是“红毛番鬼”也不是“夷人”,而是代表着一种先进的文化。根据文化或军事实力,英国不应被作为进贡国来对待。书中咏叹“四海之内皆兄弟也”,意在使读者认识到外商的合理性,他们的富有和实力,好的政府以及外国的先进与文明。该书最后一章谈到了英国的基督教,教育(男女并重)、语言与撰文、婚姻习俗(年轻人应聚会并自主决定他们是否愿意结婚)并且强调了英国妇女的地位。美国哲学学会(American Philosophical Society)图书馆藏。
    《世界人物》
    [英]贾立言(A. J. Garnier)、谢颂羔合编,318页,上海:广学会1929年。中国社会科学院图书馆藏。“本书记载古今中外三十三位人物的史略。如海伦凯,南丁格蘭,贞德,巴士特,牛顿,罗斯金,爱迪生,福特,林肯,托尔斯泰,甘地,孔子,路得,约翰卫司理等,最后最伟大的一位就是主基督。有多数读者赞同本书,以致付印不久,就一再再版。”[93]
    《司布真记》Life of C. H. Spurgeon
    英国内地会鲍康宁(Frederick William Baller, 1852-1922)著,官话,144页,上海:协和书局1910年发行。
    《赎罪之道传》
     [德]郭实腊(Karl F. A. Gützlaff, 1803-1851)纂,署名“爱汉者纂”,官话,246页,作者旨在以叙事性的故事宣讲福音之道,1834年刊,三卷二十一回,后作者修订为二卷十八回,沿用原来书名,新嘉坡:坚夏书院1836年刊本,牛津大学图书馆、哈佛燕京图书馆均有1836年藏本。小说讲述了明朝年间有一科甲翰林姓林名德表字道显,厦门人氏。其为人最重义,官又高,家又富,才学政望,与尊贵极相契厚,每每于公事之暇,不是他寻友,就是友访他。与林翰林往来的都是些饱学之士,有吴御史、李老叟、李老叟的学生苏连幸、半夜到苏连幸府上借宿的陈两、林德昭等,他们笃信基督教,相互经常讨论教义。由于小人作梗或执迷不悟,他们的生活出现了一系列波澜。如苏连幸的朋友杨太常为人骄傲贪忌、终日趋迎权贵,听不进苏连幸与林翰林的劝告,纵情酒肉声色,最终酒醉不治而亡。又有周行浪等人将牧师谢德列及教徒告到黄知县,请其查办邪教。结果谢牧师以气质与教义征服了黄知县,但他仍不安心,招谢先生解耶稣之道,最终使其心悦诚服。之后有进士吴利得内多贪忌,外好滥交,对基督教教义不以为然,与林翰林展开唇枪舌剑的讨论,多次出言不逊。数次交锋后又惧又悚,开始笃信基督,并与朋友讨论耶稣之教。全书以林翰林与朋友李御史讨论并总结赎罪之道作结。其回目如下:
    赎罪之道卷一
    第一回  论贤士教人遵万物之主宰     第二回  看山玩水赞美上帝
    第三回  论人之善与人之恶明白       第四回  论老年人听赎罪之道
    第五回  论善人之死                 第六回  论祭祀之大义
    第七回  论赎罪之道安慰心           第八回  论人尽心竭力得意
    赎罪之道卷二
    第九回  论约翰林行洗礼师           第十回  论耶稣降生
    第十一回  论约翰铎德               第十二回  论耶稣宣道
    第十三回  论救世主行神迹           第十四回  论真道自证
    第十五回  论耶稣设比喻             第十六回  论耶稣之宝训
    第十七回  论耶稣遭苦受死           第十八回  论耶稣复生升天
    《摔钟记》
    美国卫理公会传教士怀德(Moses Clark White, 1819-1900)的夫人怀氏(Mrs. M. C. White)译,官话。基督圣教协和书局(汉口、天津)1908年。
    《四姊妹》The Four Sisters
    [美]欧高德(Louise M.Alcott, 1832-1888,现在一般译作“奥尔科特”,著有《小妇人》、《小绅士》、《好妻子》、《花朵的寓言》等二十余种童话)著,本书即《小妇人》(Little Women)[美]贝厚德(Martha E.Pyle)、沈骏英译,官话,326页,附插图,上海:广学会1925年、1948年再版。上海图书馆有藏本。“‘这是一本深切感动普遍人心的书’——查利评。‘美国无论大小著作家,没有一个能像欧高德女士的《小妇人》(《四姊妹》)那样满足青年读者的’——隆的《世界文学史大纲》上的评语。我们就把这二位批评家的批评作为本书的介绍吧。本书共有二十二章,前十三章叙述四姊妹的天真性格,从十四章起就紧张起来。英文本有很多的中学,尤其是女中,采为课本。本书的译文,流畅忠实。设读者与原文对读,则更有助益矣。”[94]目次如下:
    第一章  修身起步             第二章  庆祝圣诞
    第三章  一见如故             第四章  互诉烦恼
    第五章  亲善睦邻             第六章  得偿所愿
    第七章  哀梅受责             第八章  当头棒喝
    第九章  涉足繁华             第十章  治家经验
    第十一章 森林乐聚            第十二章  空中楼阁
    第十三章 新型初试            第十四章  警电传来
    第十五章 鱼鳞雁爪            第十六章  尽忠不贰
    第十七章 茫茫前途            第十八章  戏草遗嘱
    第十九章 重见光明            第二十章  祸因潜伏
    第二十一章 又是圣诞          第二十二章 良缘终缔
    《松原两君》
    美国南长老会牧师白秀生(H. W. White)译,官话,6页,上海:协和书局发行。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论