关注世界文学的“世界性” 近年来,世界文学被重新提出,成为理论界和比较文学研究界关注的热门问题。何为世界文学?相关的定义或者解读林林总总。其中较有影响的是美国学者大卫·达姆罗什提出的定义,即世界文学是超出作品原来语言文化范围之外,在世界上更大范围内流传的文学。在香港城市大学比较文学与翻译系教授张隆溪看来,这一定义的长处是把世界各国数量大到无法真正阅读的文学作品,缩小到大致可以控制的范围,设定了世界文学的最低门槛。但这个定义存在缺陷,他认为,世界文学不仅是超出原来语言文化范围在世界上流传的文学作品,而且是在世界上流传的各国文学中最优秀的经典作品。 “目前在世界上广为流传的作品,基本上都是西方主要文学传统里的经典作品,世界上其他文学传统尤其是非西方文学传统,仍然停留在自身语言文化的传统之内,尚未成为在国际上广为流传的世界文学经典。”张隆溪认为,世界文学的兴起为我们提供了最好的机会,让我们有可能把欧洲主要文学传统之外的经典作品,尤其是非西方文学传统甚至在欧洲属于不太受注意的所谓“小语种”和“小传统”的文学,介绍到世界上去,成为世界文学的一部分。这是当前比较文学和世界文学研究者的一个重要职责,也为文学研究的未来发展开辟了新的发展空间。 南京大学外国语学院教授何成洲认为,当前世界文学热有以下几个原因:一是信息和网络技术的高速发展极大地拉近了世界上不同国家和地区人们的距离,增加了了解其他国家和地区文化及文学的渠道。二是翻译文学的繁荣刺激了读者对于不同国家文学的阅读兴趣,尤其是西方读者对于西方之外文学的兴趣。三是顺应研究、教学的需要,研究者的文学视野不局限于本民族的文学,而是放眼世界。关注那些具有发展活力地区的文学成为一种需要,世界文学也就恰逢其时。 (责任编辑:admin) |