注释: ①由于不同中文译本翻译的不统一,本文引文中出现同一概念不同译法的情况,如“解释”、“阐释”、“诠释”,又如“症候”、“征候”等,本文均一仍其原译文。 ②乔纳森·卡勒:《文学理论》,李平译,辽宁教育出版社1998年版,第53页。译文或按原意有所改动,下不另注。 ③乔纳森·卡勒在访谈录中多次论及“症候式阅读”。见《文学理论的现状与趋势——乔纳森·卡勒教授访谈录》,何成洲译,《南京大学学报》2012年第2期。 参考文献: [1]乔纳森·卡勒.文学理论,李平译[M].沈阳:辽宁教育出版社,1998. [2]乔纳森·卡勒.文学理论的现状与趋势——乔纳森·卡勒教授访谈录,何成洲译[J].南京大学学报,2012, (2). [3]陆谷孙.英汉大词典·第二版[Z].上海:上海译文出版社,1997. [4]路易·阿尔都塞等.读《资本论》,李其庆等译[M].北京:中央编译出版社,2001. [5]安贝托·艾柯等.诠释与过度诠释,王宇根译[C].北京:生活·读书·新知三联书店,2005. [6]乔纳森·卡勒.理论在当下的痕迹,周慧译[J].外国文学,2011, (1). (责任编辑:admin) |