语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 评论 > 作品评论 >

她不是宋朝的林黛玉

http://www.newdu.com 2017-10-17 文汇报 伯樵 参加讨论

    围绕李清照的研究著述汗牛充栋,在这个背景下,新近翻译出版的《才女之累:李清照及其接受史》并未为李清照研究寻觅到新史料、新文献,它的意义在于为我们提供了一种新的视角,把李清照及历代研究者们还原到历史语境中予以重新审视。
    李清照证明了在文学创作上巾帼不让须眉绝非空言,然而面对她的文学成就,历代儒生们耿耿于怀她的再婚之事,或揶揄,或谴责,或徒劳地试图为她洗白,近现代学者们放下了“妇德”的紧箍咒,却又饶有兴致地将她作为女性的杰出代表而非去性别的伟大词人来看待———所有这些,就是李清照所要面对的才女之累。
    ——编者
    李清照本人留下的作品不多,但在文学史上声名显赫,围绕着她的研究著述可谓汗牛充栋,相对于李清照留下的文学遗产,学者们对她从身世行止到文学成就的考察可谓彻底。在这样的背景下,新近翻译出版的美国汉学家艾朗诺的《才女之累:李清照及其接受史》就成了一部特别的作品———面对前人著作,艾朗诺独出机杼,针对李清照其人其文,提出了非常新颖且有说服力的见解,打破了先前文学研究著作新意创见不多的怪圈。宇文所安甚至认为,这本书恐怕会成为李清照研究领域的“盖棺定论之作”。
    艾朗诺能得到宇文所安如此高的评价,很大程度上是因为宋代文学研究在北美汉学界本身是很薄弱的,处于相对边缘的地位。在北美学界,直到1967年才出版了第一本关于宋代文学的研究著作,这第一本著作还是日本汉学家吉川幸次郎《宋诗概说》的英译本。此后宋代文学研究依旧疲软,很多学者对宋代文学不乏兴趣,但最终并未能专注于此;比如耶鲁大学的孙康宜,博士论文大量涉及到宋词研究,但其后学术兴趣却有所转向;再比如普林斯顿大学的高友工,开设了宋词研究的课程,却鲜有宋代文学方面的研究著作。在这样的大环境下,艾朗诺成为西方汉学界宋代文学研究方向最有代表性的学者,《才女之累》或许是近30年来最为重要的一本关于宋代文学的英文著述。这部作品绝非简单地向非汉语读者介绍李清照和她的作品,而是把她搁置在文学史的坐标系和性别政治的庞杂上下文里,艾朗诺的研究方法论势必将对主流汉语学界产生极大影响。
    中国古代大部分诗人、词人为男性,我们在阅读他们的作品时,由于性别差异,不会认为那些站在女性视角上的文学创作等同于他们的生平。当作者是身为女性的李清照时,学者们似乎一下模糊了作品中的“叙事人”和作者本人之间的界限。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论