初秋时节,旅日华人作家毛丹青携新作《来日方长》回国,人民网记者借此对他进行了专访。 初秋时节,旅日华人作家毛丹青携新作《来日方长》回国,人民网记者借此对他进行了专访。灰白头发、身着白色中式衬衫的毛丹青有着一种文人气质,健谈而又不失谦和。从新书谈起,到写作感悟、工作历程,言语之中,我们感受到了创作的智慧、生活的智慧。 双语记录《来日方长》 坚持不变之中的新尝试 《来日方长》是毛丹青的第二部双语作品,仍然延续了前几部作品的风格---记录生活、记录感受。毛丹青说,我常年坚持纪行文学,并非虚构文本,是因为我觉得我的生活已经足以大于虚构,足以让我来表达。 书中的手绘插图使这部描写日本的书更增添了几分”日系范儿”。这是毛丹青第一次将自己的儿时的爱好以及教学中的小手段——手绘插图融合到文学创作中。在日本从教的过程中,毛丹青发现手绘教材是让学生集中精力听课的一种有效方式,同时,近年来日本的动漫、手账等文化元素在中国的流行,也是此次将手绘写进文学的一个契合点。 这本书定位为日语学习类书籍,除了双语、全文标注假名之外,还配有专业的日语朗读音频。毛丹青说,我作为日语作家,愿意把自己对于语言的掌握表现在自己的文学作品中,给大家提供学习的可能性。 16年日语写作 “用你的语言来描写你的灵魂” 谈到外语写作,毛丹青说,重要的不是词汇的积累,而是在于词汇的组合。怎样与母语写作的人竞争,超越对方,怎么样为对方提供一个没有见到过的场景,他的做法就是“阅读” :阅读日常、阅读风景、阅读人生。“用他们的语言,用他们的思维、他们的视角、他们的所想所思,在一个共同的文化中去写。” “我用你的语言来描写你的灵魂,我自己在哪,不让你知道。” 评价自己的作品,毛丹青说:“在日语母语的圈落里可能会显得比较异端”。他会将一些中文的词汇直接运用到日语写作中,比如“鸡毛蒜皮”。“日语中没有这种说法 但我会真的这么写,‘鸡的毛 、蒜的皮’,很多人可能不知道这是什么意思,但当我用来表示一个很琐碎的事情的时候,他们觉得很新鲜。用非母语写作需要一种勇气,需要进行挑战。” 在采访过程中,毛丹青一直强调一个观点:描写日本人、日本文化是为了丰富自己的智慧。“过去是中国看世界,现在是世界看中国,所以我们文人不只是要提供一种知识,更应该提供某种智慧。这个智慧就是从语言当中来汲取,了解别人是为了丰富我们自己,知己知彼智慧自来。” 毛丹青接受媒体采访(本人提供) 回顾赴日30年 “卖掉一条鱼和写完一本的书的快乐是一样的” 从赴日留学,到鱼虾生意,甚至做到远洋渔业,再到普通公司职员,然后迅速退出,曾一度到失业中心领保险,最终得以静下心来尝试用日语记录在日本的所思所想,无意中开始在日本文坛崭露头角。毛丹青说在日本的30年中最大的收获就是这一次次的转折。 自己的学习及工作经历为每一次的判断提供了足够的思想支持,因此回顾这30年,他说“几乎没有遗憾”,即使生活艰辛,也始终能保持好心态,“在那个现实大于虚拟的年代,卖掉一条鱼的快乐和今天写完一本书的快乐是一模一样的”。 寄语青年与文学 应有更多日本青年关注中国日常 关注中国文学 毛丹青在日本大学任教已有7年,同时又同国内的青年创办《知日》《在日本》等杂志书。谈到中日青年的差别,他说,现在中国青年了解日本的勇气、智慧、愿望要远远大于日本,日本年轻人对外部世界的了解远远不如他们的父辈。但是我们不应该去批评日本年轻人,而是做出榜样,告诉他们应该去认识对方国家,应该平心静气地关注对方日常、风情和人生。 对于中国当代文学在日本市场的状况,毛丹青表示很遗憾,他说:“我们现在的文学风景已经被很多社交媒体和文化渠道分解了,但有一点非常奇特和可喜的现象,中国年轻人的科幻文学在世界越来越受关注”。2012年莫言荣获诺贝尔文学奖,中国文学整体得到提升,日本读者对中国文学有了重新认识。毛丹青相信,通过促使更多日本年轻人关注日常中国,中国文学也一定会得到广大日本读者认可。 早年,毛丹青促成了莫言与其作品的日文译者吉田富夫相识。 推动中日文学交流 “毛丹青鱼”不停游 除了作家身份,毛丹青还是一位中日文化交流使者,莫言曾撰文称赞他“在我关于日本的梦境里,一定会有毛丹青这条鱼在游动,他身穿花褂子红裤子,就像一条艳丽的热带鱼,在日本海里游动着,他的泳姿甚至比许多日本人还要花哨,我想用不了多久,他的花样游泳就会引起注意——在比喻的境界里引起鱼的注意,在现实的世界里引起人的注意,游吧游吧游吧,鱼毛丹青,毛丹青鱼。” 他将莫言、余华等人的作品推介到了日本,积极推动中日文学的交流,在促成莫言与大江健三郎的对话传奇之后,“毛丹青鱼”仍在不停地游。他说,希望今后能够邀请一批日本的文学家、哲学家、思想家到访中国,让日本人为日本人描写中国。 【毛丹青简介】 旅日华人作家,神户国际大学教授。1985年北京大学毕业后进入中国社会科学院哲学研究所,1987年移居日本,做过鱼虾生意当过商人。中日文著书多部,从1999年开始双语写作,曾获日本第28届篮海文学奖,其日语作品被多次用于明治大学、立命馆大学、北海道大学等多所大学的高考试题。