语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

  • 拉丁美洲文学翻译与中国当代文学

    2017-10-14

    内容摘要 本文在文化研究的视野中考察中国大陆在1949一 1999年间对拉丁美洲文学的翻译与接受,关注这一过程中翻译与政治、翻译与意识形态之间复杂微妙的关系,揭示翻译与接受过程...

  • 如果文学不能展开伟大的探索它将无法抵达任何地方———2017年上海书展·文学

    2017-10-14

    评论界经常发出这样的声音:19世纪以后,杰出作家显得越来越稀少。一些作家聊起让自己手不释卷的书目,也总是莎士比亚、陀思妥耶夫斯基、福楼拜、梭罗这些经典大家。仿佛,当代...

  • 博尔赫斯研究翻译之名文的汉译指谬

    2017-10-14

    《博尔赫斯全集·永恒史》,刘京胜、屠孟超译。 闲来翻看家人购买的《博尔赫斯全集》中译本各册,至《永恒史》,重又读到刘京胜译“《一千零一夜》的译者”一篇,错谬较多。想...

  • 文学翻译需要理论吗?

    2017-10-14

    杨靖,南京师范大学外国语学院英语系硕士生导师,研究方向为19世纪中期美国文学、美国历史与文明。译著有《西方以东》《小说山庄·表》以及约瑟夫·奥尼尔、维尼楚克等作家作品...

  • 文学翻译真是“每况愈下”吗?沪上举行“再登巴别塔——文学翻译的现状与未

    2017-10-14

    从象征的层面上讲,翻译之所以源远流长,正是源于人类希求无阻碍沟通的巴别塔情结。而今,随着机器翻译日益接近现实,不同语言间的零距离交流看似不再遥远。据悉,去年国外某...

  • 汪涌豪:什么是好的文学翻译

    2017-10-14

    很长时间以来,一直听人说从文学艺术到人文社科,翻译质量如何在不断下降,翻译人才又如何青黄不接。也注意到十多年前《参考消息》与新加坡合办翻译大赛,连着几届一等奖空缺...

  • 文学史的多语种书写

    2017-10-14

    一个语种的文学是由使用该语种的作家们创作出来的,而一个语种文学的历史却有可能用其他语种来加以描述;一个民族的文学是本民族文学智慧的结晶,而关于任何一种民族文学的阐...

  • 杨宪益的英译《红楼梦》

    2017-10-14

    在从事汉诗英译的国人当中,杨宪益可能真的是最好的。杨宪益的英译之所以好,除了他有在英国留学的经历以及对多国文学的深刻感悟之外,还有一个优势就是他在翻译过程中,如果...

  • 中国文学外译:基于文明与对话

    2017-10-14

    中国文学外译是中国文化“走出去”战略的优选路径与重要内容。随着该战略进程的深化与发展,中国文化“走出去”的期待与高水平文学翻译人才匮乏之间的矛盾日益突出,中国文学...

  • 文学翻译质量,“一代不如一代”?

    2017-10-14

    作家海明威与他的宠猫 《海明威书信集》(上海译文社版) 曾引发争议的冯唐译《飞鸟集》 ■翻译作品对于母语文学所构成的新鲜刺激,是需要经过时间流逝才能被渐渐接受的;甚至...