你们知道吗? 我有一个美丽的愿望, 我期待着一场伟大的背包革命的诞生。 届时, 将有数以千计甚至数以百万计的美国青年, 背着背包, 在全国各地流浪, 他们全都是禅疯子, 会写一些突然想到的、莫名其妙的诗, 会把永恒自由的意象带给所有的人和所有的生灵。 ——凯鲁亚克 就像凯鲁亚克所说:“走到哪儿都一样。”他听见自己的声音在“空”中这样说,这个“空”,在他的睡眠中几乎是可以具体拥抱得到的。“垮掉的一代”作为历史运动已渐成往事,那些曾经活跃的生命渐行渐远,令人感佩或扼腕。 ![]() 这个题目指涉了杰克·凯鲁亚克的两部作品,上海译文出版社新近出版的简体字版《达摩流浪者》和在大陆出过多种版本、在上了点年纪的读者中更有名的《在路上》;就这两部作品所述的内容而言,把它们看作是一部作品也不算太过分,虽然《达摩流浪者》一书充满了对东方神秘事物的近乎盲目的崇拜,但它那稚气(并非指作者的年龄)而随便的口吻,在旅途中边沉思边东拉西扯的做派,和《在路上》如出一辙;从作者将此书题献给寒山子可见,书中所述基本可以看作是匿名版的美国诗人形迹录,加里·施耐德、艾伦·金斯伯格等一 一化名登场,在旧金山的某个画廊里过量饮酒之后,发布他们被视作诗歌文艺复兴的“嚎叫”,或者被回译成汉语时显得颇为稚拙的唐诗。其实,如凯鲁亚克自己说的,后来他们已经变得倦怠了,已经变得有一点“口不对心”。 (责任编辑:admin) |